822,02 an den selben stunden, sogleich, sofort; vgl. an den selben zîten Vers 9.
822,05 was, mit Ersparung des Vollwortes: war gezogen; ebenso Vers 7.
822,06 einem bekant sîn, ihm bestimmt sein.
822,08 der von Tribalibôt, Umschreibung für Feirefiz.
822,12 daz, auf trûrec zu beziehen. — drabe, von den Schiffen im Hafen.
822,18 grôziu mære, vgl. nhd. große Neuigkeit. — bevinden stv., erfahren, vernehmen.
822,19 komen nâch einem, ihm nachkommen.
822,20 aus dem vorhergehenden boten ist ein Verb des Sagens zu ergänzen: um zu melden.
822,22 weil ihre Nebenbuhlerin gestorben war.
822,23 Indyân, diese Form nur an dieser Stelle im Reim; dagegen Indyâ Vers 29, im Reim 421,15. 823,2; sogar Indîant Willeh. 41,16.
822,25 priester Jôhan, vgl. Einl. S. XXXVI. Dieser sagenhafte Priester Johannes trägt Züge von dem chinesischen Kuchan el Avar, von dem die morgenländischen Christen nach seinem Siege über Sultan Sandjar im Jahre 1141 gegen die Muhammedaner große Hilfe erhofften.
822,26 f. dem, demonstrativ: bei diesem Namen (priester Jôhan)wurden seither alle indischen Könige genannt.
822,28 schrîben, schriftlich festlegen und verbreiten.