105,13 (zu den versspezifischen Angaben) | |
Adaptation: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18], 83 [105,13-108,28], Rachbauer 1934 7 [105,5-106,28], Rachbauer 1970 7 [105,5-106,28], Rachbauer 1980 7 [105,5-106,28]
Apokoinu: Gärtner 1969 149 Anm. 46, 151 Artusepik: Loomis 1949 350 Anm. 28 [105,11-108,1] Ausgabe: Gibbs und Johnson, S. 1988 60 [105,13-108,27], Heinzle 1991a 895 [105,1-108,28], Brackert und Fuchs-Jolie 2003 243 [105,1-108,28] Buch II: Hartmann, Heiko 2000 305 Buch VII: Zimmermann, Gisela 1974 146 Charakterisierung: Huber, H. 1981 239 Anm. 48 [105,13-108,28] dienst: Sivertson 1999a 220 [105,8-106,10] Edelsteine u. Edelsteinsymbolik: Engelen 1978 141 Anm. 27 [105,13-105,21], 156 [105,13-105,21] Entstehungsgeschichte des Parzival: Richey 1923b 89 Anm. 96 [105,13-105,17] Erzähler: Bein 1996a 433 [105,11-105,13] Erzähltechnik: Richey 1923b 89 Anm. 96 [105,13-105,17], Stein, A. 1993 38 [105,8-105,21], Urscheler 2002 115 [105,13-108,28], 118 [105,13-108,28], 134 [105,13-108,28] Etymologie: Springer 1965 176, Springer 1975c 223 Figura etymologica: Springer 1965 176, Springer 1975c 223 Frauenlob: Stackmann 1989a 77 Anm. 9 [105,13-108,28] Gahmuret: Richey 1923b 89 Anm. 96 [105,13-105,17] Gefühle: Haubrichs 2003 91-92 [105,11-106,28] Gesamtwürdigung: Kratz, H. 1973a 26 [105,11-106,17], 189 [105,13-105,21] Geschichte: Passage 1984 172 [105,1-108,30] Grammatik: Bech 1870 130, Boysen 1910 60, Gärtner 1969 149 Anm. 46, 151 indoeur. Mythologie: Pastré 1993c 37 [105,11-106,28] Interpretation: Ortmann 1973 703 [105,11-106,29], Gibbs 1979 201 >, Huber, H. 1981 239 Anm. 48 [105,13-108,28], Brall 1983b 192 [105,5-106,14], Passage 1984 172 [105,1-108,30], Stein, A. 1993 38 [105,8-105,21], Hartmann, Heiko 2004 122 [105,11-108,29] Jüngerer Titurel: Passage 1984 172 [105,1-108,30], Krüger, R. 1986 61 [105,6-108,28], 268 [105,1-105,24], Lorenz, A. 2002 47 [105,12-108,28], 151 [105,12-108,28], Neukirchen 2003 76 [105,13-108,28], Neukirchen 2004 296 [105,11-108,28] Kleidung, Mode, Textilien: Lehmann-Langholz 1985 82 Anm. 2 [105,13-105,24] Kommentar: Zimmermann, Gisela 1974 146, Gibbs und Johnson, S. 1988 60 [105,13-108,27], Heinzle 1991a 895 [105,1-108,28], Gilmour 2000 33, Hartmann, Heiko 2000 305, Brackert und Fuchs-Jolie 2003 243 [105,1-108,28] Kommunikation: Urscheler 2002 115 [105,13-108,28], 118 [105,13-108,28], 134 [105,13-108,28] Kyot: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18], 83 [105,13-108,28] Legende: Staude 1957 42 Anm. 114 [105,8-108,28] Lichtmetaphorik: Huber, H. 1981 239 Anm. 48 [105,13-108,28] Lieder: Gibbs und Johnson, S. 1988 60 [105,13-108,27] Namen: Kunitzsch 1984 82 [105,13-108,28], Passage 1984 172 [105,1-108,30], Kunitzsch 1996h 128 [105,13-108,28] Orient: Kunitzsch 1984 82 [105,13-108,28], Kunitzsch 1996h 128 [105,13-108,28] Quellen - allgemein: Heinzel 1893 24 [105,13-108,28], Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18], 83 [105,13-108,28], Staude 1957 42 Anm. 114 [105,8-108,28], Passage 1984 172 [105,1-108,30] Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18], 83 [105,13-108,28], Rachbauer 1934 7 [105,5-106,28], Rachbauer 1970 7 [105,5-106,28], Rachbauer 1980 7 [105,5-106,28] Quellen - Keltisches: Loomis 1949 350 Anm. 28 [105,11-108,1] Reichtum u. materialer Besitz: Sivertson 1999a 220 [105,8-106,10] Rezeption (sekundär - Mittelalter): Passage 1984 172 [105,1-108,30], Krüger, R. 1986 61 [105,6-108,28], 268 [105,1-105,24], Stackmann 1989a 77 Anm. 9 [105,13-108,28], Stackmann 1997d 188 Anm. 9 [105,13-108,28], Lorenz, A. 2002 47 [105,12-108,28], 151 [105,12-108,28], Neukirchen 2003 76 [105,13-108,28], Neukirchen 2004 296 [105,11-108,28] Ritterethik: Sivertson 1999a 220 [105,8-106,10] Rittertum: Ortmann 1973 703 [105,11-106,29], Green 1978a 38 [105,13-106,28] Ritual: Haubrichs 2003 91-92 [105,11-106,28] Schionatulander: Passage 1984 172 [105,1-108,30] Schönheit: Huber, H. 1981 239 Anm. 48 [105,13-108,28] Soziologie: Brall 1983b 192 [105,5-106,14] Sprache: Moebius 1898 14 Stil: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18], 83 [105,13-108,28], Springer 1965 176, Springer 1975c 223, Bein 1996a 433 [105,11-105,13] Syntax: Horacek 1952c 288 [105,13-108,28], 299, Horacek 1964 99, 128, Gärtner 1969 149 Anm. 46, 151 Titurel: Passage 1984 172 [105,1-108,30], Gibbs und Johnson, S. 1988 60 [105,13-108,27], Brackert und Fuchs-Jolie 2003 243 [105,1-108,28] Übersetzung: Gibbs und Johnson, S. 1988 60 [105,13-108,27], Heinzle 1991a 895 [105,1-108,28], Brackert und Fuchs-Jolie 2003 243 [105,1-108,28] Übersetzungsproblematik: Hartmann, Heiko 2004 122 [105,11-108,29] elterngeschichte)/Vorgeschichte (Gahmuret/Elterngeschichte): Richey 1923b 89 Anm. 96 [105,13-105,17], Ortmann 1973 703 [105,11-106,29], Noltze 1995a 118 [105,12-108,28], Hartmann, Heiko 2000 305 Werkstruktur: Pastré 1993c 37 [105,11-106,28], Stein, A. 1993 38 [105,8-105,21] Willehalm: Heinzle 1991a 895 [105,1-108,28] Wolfram - Autorenrolle: Bein 1996a 433 [105,11-105,13] Wortschatz: Kunitzsch 1984 82 [105,13-108,28], Kunitzsch 1996h 128 [105,13-108,28], Hartmann, Heiko 2004 122 [105,11-108,29] | |
(zu den versspezifischen Angaben) |