121, 5 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 121, 4]
Abbildungen: Schirok 1988d 128 [120,11-124,24], Curschmann 1992 160 Anm. 13 [120,23-121,6]
Adaptation: Bertau 1972/73 776 [120,11-121,15], Hilka 1932 620, Wilmotte 1933b 29 Anm. 2 [121,5-121,12], Fourquet 1938b 11 Anm. 8 [121,3-121,12], Snelleman 1941 41, 45 [121,5-121,6], Mergell 1943 21 [121,5-121,6], 69 Anm. 110 [121,5-121,12], Groos 1995 63 [120,24-123,2], 65
Charakterisierung: Blamires 1966 110, 119 Anm. 1, 142, Pastré 1994c 99, Groos 1995 65, Garnerus 1999 207
Datierung: Bumke 1970a 208 [121,5-121,6]
Entstehungsgeschichte des Parzival: Karg-Gasterstädt 1925 155 [107,10-170,13]
Erzähltechnik: Nellmann 1973a 111 [121,3-121,12], Green 1980b 127, 128 Anm. 122, Green 1981a 105, 109, Parshall 1981 264 Anm. 48, Green 1982b 64 [121,5-121,6], 65, Stein, A. 1993 238 [121,3-121,6], Groos 1995 63 [120,24-123,2], 65, Schu 2002 244 [121,3-121,6], Urscheler 2002 179 [121,5-121,6]
Etymologie: Eichholz 1987 49
französischer Wortschatz: Suolahti 1933 323
das Fremde: Kleppel 1996 210 [120,24-124,24]
Geographie: Wilmotte 1933e 399 [121,5-121,10], Passage 1984 215, Yeandle 1984 123-25, 265, Eichholz 1987 49, Nellmann 1994c 488, 520
Grammatik: Boysen 1910 132 [121,5-121,6]
Hartmann von Aue: Wand 1989 83
Herrschaft: Kellermann, K. 2000 137 Anm. 48 [120,24-122,27]
Interpretation: Weber, G. 1948 159 [121,1-123,30], Joos und Whitesell 1951 78, Bertau 1972 92 [120,11-121,15], Kratz, H. 1973a 214 [121,3-121,6], Dewald 1975 273 Anm. 16, 321, Green 1980a 384 [120,27-122,12], Ruh 1980 79 [120,11-124,21], 119 [120,11-124,24], Bertau 1983c 44-45 [120,11-121,15], Wynn 1984 29 Anm. 18 [121,5-121,12], Yeandle 1984 123-25, 353, Groos 1986 130 [120,24-123,2], 133, Bräuer 1990 279, Pol 2000 58, Izumiya 2002 186
Intertextualität: Schröder, Walter Johannes und Hollandt 1971 529 Anm. 7 [120,23-122,1]
Kindheit u. Jugend: Geering 1899 20, Russ 2000 46
Märchen: Bücksteeg 2001 32
Metrik: Yeandle 1984 123-25
Namen: Oksaar 1965 246, Weber, G. 1981 740 Anm. 43, Passage 1984 189 [121,1-124,30], Hartmann, Heiko 2000 53, Nellmann 2003 60 Anm. 69
Nationalität u. Nationalismus: Byrn 1995 145 [121,5-121,10], 151-52 Anm. 25 [121,5-121,10]
Periphrase u. Umschreibung: Yeandle 1984 123-25
Philologie: Yeandle 1984 123-25
Quellen - allgemein: Heinrich 1855 73 Anm. 2 [121,5-121,9], Scholte 1949 32 [121,5-121,12], Staude 1957 44 Anm. 124. Zitiert als 120, 8-10 [121,4-121,12], Bumke 1970a 208 [121,5-121,6], Heinrich 1990 73 [121,5-121,9]
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 11 [121,3-121,9], 12 [121,5-121,12], 13 [17,15-127,18], Golther 1925a 147 [121,3-121,12], Wilmotte 1932b 437 Anm. 2 [121,5-121,12], Rachbauer 1934 21 [121,3-121,6], 65, 66, Rachbauer 1970 21 [121,3-121,6], 65, 66, Rachbauer 1980 21 [121,3-121,6], 65, 66, Yeandle 1984 123-25
Religion: Groos 1975a 64
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Nyholm 1964 130 [120,11-123,2], Trendelenburg 1972 137 Anm. 2 [121,5-121,12], Roßnagel 1996 187 [120,1-124,30], Daiber 1999 211, Russ 2000 127 Anm. 404, Stein, Peter 2000 61 [120,11-121,12]
Rezeption (sekundär - Neuzeit): Asmuth 1989 108, Strässle 2001 251 Anm. 194
Sprache: Barufke 1995 154
Stil: Welter 1974 37, 38, 42
tumpheit: Rupp, H. 1957a 99, Haas, A. 1964 62 [121,5-121,6], Backes, S. 1999 119
übersetzter Abschnitt: Joos und Whitesell 1951 78, Weber, G. 1981 740 Anm. 43
Verskunst: Karg-Gasterstädt 1925 20 Anm. 1 [121,2-121,6]
Wagner, Richard: Buschinger 2001i 89
Wolfram - Biographie: Johnson, L. 1983a 190 [121,5-121,6]
Wortschatz: Riemer, G. 1906 84, Trier 1931a 268, 269, Oksaar 1958 369 [121,5-121,6], Trier 1973 268, 269
Wortsinn: Gilmour 2000 59
 [Zu 121, 6]