17, 5 (zu den versspezifischen Angaben) 
Adaptation: Wilmotte 1932a 389 Anm. 5 [17,3-17,14], Wilmotte 1933b 18 Anm. 5 [17,3-17,14]
Belakane: Samples 2001 188-89 [17,3-17,8]
Buch I: Noltze 1995b 93
Erzähltechnik: Urscheler 2002 113-14 [16,29-17,5]
französischer Wortschatz: Wilmotte 1933b 18 Anm. 5 [17,3-17,14]
das Fremde: Samples 2001 188-89 [17,3-17,8]
Fuetrer, Ulrich: Russ 2000 77 [17,5-17,8]
Gawan-Handlung: Sieverding 1985 217 [17,5-17,6]
Gesamtwürdigung: Kratz, H. 1973a 174 [16,19-17,23]
Geschichte: Passage 1984 162 [16,1-17,30]
Handschriftliches: Beckers 1992 77
Interpretation: Passage 1984 162 [16,1-17,30]
Jüngerer Titurel: Passage 1984 162 [16,1-17,30]
Kindheit u. Jugend: Russ 2000 77 [17,5-17,8]
Kommentar: Noltze 1995b 93
Kommunikation: Urscheler 2002 113-14 [16,29-17,5]
Minne u. Ehe: Sieverding 1985 217 [17,5-17,6]
Moriaen: Paardekooper-van Buuren 1969 357
Namen: Passage 1984 162 [16,1-17,30]
Orient: Noltze 1995b 93
Quellen - allgemein: Passage 1984 162 [16,1-17,30]
Quellen - Chrétien: Wilmotte 1932a 389 Anm. 5 [17,3-17,14], Wilmotte 1933b 18 Anm. 5 [17,3-17,14]
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Passage 1984 162 [16,1-17,30], Russ 2000 77 [17,5-17,8]
Ritterkampf u. Turnierwesen: Sieverding 1985 217 [17,5-17,6]
Schionatulander: Passage 1984 162 [16,1-17,30]
Sprache: Beckers 1992 77
Titurel: Passage 1984 162 [16,1-17,30]
Überlieferung: Hartl 1928 5, Bonath und Lomnitzer 1989 118 [16,23-17,26], Beckers 1992 77
elterngeschichte)/Vorgeschichte (Gahmuret/Elterngeschichte): Sieverding 1985 217 [17,5-17,6], Noltze 1995a 111 [17,1-17,8], Noltze 1995b 93, Russ 2000 77 [17,5-17,8]
 (zu den versspezifischen Angaben)