17,16 (zu den versspezifischen Angaben) 
Adaptation: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
Ausgabe: Nellmann 1994c 481 [17,11-17,20]
dienst: Sivertson 1999a 96 [17,9-17,20], 144-45 [17,9-17,23]
Edelsteine u. Edelsteinsymbolik: Engelen 1978 108 [17,15-17,20]
Entstehungsgeschichte des Parzival: Matz 1907 78
Farben u. Farbensymbolik: Mieder 2004 255
das Fremde: Karg, I. 1993a 26 [17,15-17,26]
Gesamtwürdigung: Kratz, H. 1973a 174 [16,19-17,23]
Geschichte: Passage 1984 162 [16,1-17,30]
Handschriftliches: Beckers 1992 77
indoeur. Mythologie: Pastré 1993c 45 [17,15-17,20]
Interpretation: Ortmann 1973 675 [17,9-17,20], Passage 1984 162 [16,1-17,30]
Intertextualität: Eis 1953 50 [17,15-17,23]
Jüngerer Titurel: Passage 1984 162 [16,1-17,30]
Kommentar: Schmidt, E. 1979 370, Nellmann 1994c 481 [17,11-17,20]
Kyot: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
Metaphorik u. Bildlichkeit: Mieder 2004 255
Metrik: Neumann, F. 1971c 617 [17,15-17,16]
Modus: Valentin 1994 301 [17,15-17,18]
Namen: Eis 1953 50 [17,15-17,23], Passage 1984 162 [16,1-17,30]
Nibelungenlied u. Nibelungenklage: Eis 1953 50 [17,15-17,23]
Quellen - allgemein: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18], Passage 1984 162 [16,1-17,30]
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
Redewendungen, Formelhaftes usw: Matz 1907 78, Mieder 2004 255
Reichtum u. materialer Besitz: Sivertson 1999a 96 [17,9-17,20], 144-45 [17,9-17,23]
Reim: Kraus, C. 1898a 121 [17,15-17,16], Matz 1907 78, Kraus, C. 1985 121 [17,15-17,16]
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Passage 1984 162 [16,1-17,30]
Richtungskonstruktionen: Wießner 1901 521 [17,15-17,16]
Ritterethik: Sivertson 1999a 96 [17,9-17,20], 144-45 [17,9-17,23]
Rittertum: Ortmann 1973 675 [17,9-17,20]
Schionatulander: Passage 1984 162 [16,1-17,30]
Sprache: Pfeiffer, F. 1867c 106, Kraus, C. 1898a 121 [17,15-17,16], Kraus, C. 1985 121 [17,15-17,16], Beckers 1992 77, Valentin 1994 301 [17,15-17,18]
Sprichwörter u. Sentenzen: Mieder 2004 255
Stil: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18], Riemer, G. 1906 47, 48, Mieder 2004 255
Syntax: Mourek 1911 9 [17,15-17,20]
Titurel: Passage 1984 162 [16,1-17,30]
Überlieferung: Bonath und Lomnitzer 1989 118 [16,23-17,26], Beckers 1992 77
Übersetzung: Nellmann 1994c 481 [17,11-17,20]
Übersetzungsproblematik: Pfeiffer, F. 1867c 106
elterngeschichte)/Vorgeschichte (Gahmuret/Elterngeschichte): Ortmann 1973 675 [17,9-17,20]
Werkstruktur: Pastré 1993c 45 [17,15-17,20]
Willehalm: Schmidt, E. 1979 370
Wortschatz: Riemer, G. 1906 47, 48
 (zu den versspezifischen Angaben)