19,19 (zu den versspezifischen Angaben) 
Adaptation: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18], Wilmotte 1932a 390 Anm. 1 [19,17-20,3], Wilmotte 1933b 19 Anm. 1 [19,17-19,25]
Apokoinu: Gärtner 1969 249 [19,18-19,19]
Belakane: Mielke, A. 1992 41 [19,17-19,19]
Entstehungsgeschichte des Parzival: Matz 1907 72, Cucuel 1937 50-51 [18,17-19,22]
Erzähltechnik: Cucuel 1937 50-51 [18,17-19,22], Urscheler 2002 103 [18,1-19,26]
Exotisches: Schmid, E. 1983a 87 [19,18-19,19]
Feirefiz: Pastré 1988/89 18 [19,17-19,19], [19,17-19,19]
französischer Wortschatz: Wilmotte 1933b 19 Anm. 1 [19,17-19,25]
Frauenfiguren: Mielke, A. 1992 41 [19,17-19,19], Sterling-Hellenbrand 2001 118
das Fremde: Schmid, E. 1983a 87 [19,18-19,19], Tinsley 2002 50 zitiert als 19,19-20 [19,18-19,19]
Gahmuret: Cucuel 1937 50-51 [18,17-19,22]
Geographie: Sterling-Hellenbrand 2001 118
Gesamtwürdigung: Reichert, H. 2002 60-61 [18,17-19,19]
Grammatik: Bötticher 1876 286 [19,18-19,19], Gärtner 1969 249 [19,18-19,19]
Heidentum: San-Marte 1862b 122, 240 [19,17-19,19]
indoeur. Mythologie: Pastré 1994j 70 [19,17-19,19]
Interpretation: Pastré 1989b 235 [19,17-19,19], Raucheisen 1997 67 Anm. 273 [19,17-19,19]
Kommentar: Decke-Cornill 1985 153 [19,18-19,19]
Kommunikation: Urscheler 2002 103 [18,1-19,26]
Körper u. Körperteile: Ernst 2002 210 [19,17-19,19]
Kyot: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
Lesarten: Bötticher 1876 286 [19,18-19,19]
Medizin: Ernst 2002 210 [19,17-19,19]
Metaphorik u. Bildlichkeit: Bötticher 1876 286 [19,18-19,19]
Minne u. Ehe: San-Marte 1862b 122, 240 [19,17-19,19], Sterling-Hellenbrand 2001 118
Orient: Kolb 1988b 122 [19,17-19,19], Raucheisen 1997 67 Anm. 273 [19,17-19,19], Groos 2004 71 [19,18-19,19], 77 [19,18-19,19]
Parenthese: Cucuel 1937 50-51 [18,17-19,22]
Periphrase u. Umschreibung: Bötticher 1876 286 [19,18-19,19]
Priester Johannes: Schmid, E. 1983a 87 [19,18-19,19]
Quellen - allgemein: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18], Wilmotte 1932a 390 Anm. 1 [19,17-20,3], Wilmotte 1933b 19 Anm. 1 [19,17-19,25]
Redewendungen, Formelhaftes usw: Matz 1907 72
Reim: Bötticher 1876 286 [19,18-19,19], Zwierzina 1898a 466 [19,19-19,20], Matz 1907 72, Cucuel 1937 50-51 [18,17-19,22], Zwierzina 1985 466 [19,19-19,20]
Religion: Raucheisen 1997 67 Anm. 273 [19,17-19,19]
Ritterethik: San-Marte 1862b 122, 240 [19,17-19,19], Raucheisen 1997 67 Anm. 273 [19,17-19,19]
Ritterkampf u. Turnierwesen: San-Marte 1862b 122, 240 [19,17-19,19]
Rittertum: San-Marte 1862b 122, 240 [19,17-19,19]
Rüstung: Cucuel 1937 50-51 [18,17-19,22]
Sprache: San-Marte 1862b 122, 240 [19,17-19,19], Bötticher 1876 286 [19,18-19,19], Askedal 1974 21 [19,17-19,19], Barufke 1995 192 [19,17-19,19]
Stil: Bötticher 1876 286 [19,18-19,19], Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18], Zwierzina 1898a 466 [19,19-19,20], Zwierzina 1985 466 [19,19-19,20]
Syntax: Bötticher 1876 286 [19,18-19,19], Gärtner 1969 249 [19,18-19,19]
Überlieferung: Bonath und Lomnitzer 1989 118 [19,15-20,28]
Übersetzungsproblematik: Lenschen 1981 179 [19,19-19,20]
Verwandtschaftsverhältnisse: Pastré 1989b 235 [19,17-19,19]
elterngeschichte)/Vorgeschichte (Gahmuret/Elterngeschichte): Cucuel 1937 50-51 [18,17-19,22]
Wappenkunde: Cucuel 1937 50-51 [18,17-19,22], Pastré 1989b 235 [19,17-19,19], Pastré 1988/89 18 [19,17-19,19]
Willehalm: Decke-Cornill 1985 153 [19,18-19,19], Raucheisen 1997 67 Anm. 273 [19,17-19,19]
Wortschatz: San-Marte 1862b 122, 240 [19,17-19,19], Bötticher 1876 286 [19,18-19,19], Cucuel 1937 50-51 [18,17-19,22]
 (zu den versspezifischen Angaben)