190,15 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 190,14]
Adaptation: Mergell 1943 73 [190,9-190,17]
Erzähltechnik: Schwartzkopff 1909 78 [189,6-190,17], Groos 1993a 270 [190,10-190,17], Groos 2002 130-31 [190,10-190,17], Urscheler 2002 98 [190,10-190,15]
Essen u. Trinken: Nitsche, B. 2000 260 [190,9-190,17]
Grammatik: Ehrismann, G. 1903/04 147 [190,10-190,15], Boysen 1910 108, Decke-Cornill 1985 231
Herrschaft: Schröder, J. 2004 193 [190,9-190,26]
indoeur. Mythologie: Pastré 1993c 183-84 [190,9-190,17]
Interpretation: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Kratz, H. 1973a 241 [188,25-191,6], Mohr 1979j 187 [190,9-190,17], Groos 1995 111 [190,10-190,17], Brackert und Fuchs-Jolie 2003 159 [190,14-190,24]
Kyot: Lofmark 1977a 65 Anm. 78 [190,9-190,24]
Minne u. Ehe: Kleber, J. 1992b 155 [190,9-190,19]
Moriaen: Paardekooper-van Buuren 1969 354 [190,14-190,15]
Namen: Brackert und Fuchs-Jolie 2002 203 [190,14-190,17]
Quellen - allgemein: Heinzel 1893 60 [190,9-190,24], Griffith 1911 80 Anm. 1 [190,9-190,24]
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 27 [190,14-190,15]
Rezeption (sekundär - Neuzeit): Niermann 2004 206 [190,9-190,17]
Stil: Weber, G. 1928 273 [190,9-190,17], 281 [190,1-190,30], Laserstein 1967 32 [153,14-372,18]
Wortschatz: Mersmann 1971 252 [190,14-190,15]
 [Zu 190,16]