Adaptation: Hilka 1932 664 [203,15-203,24], Mergell 1943 77 [203,12-203,28]
Erzähltechnik: Harroff 1974 54 [203,12-204,4], Sauer, M. 1981 176 Anm. 3 [203,12-204,4], Urscheler 2002 115 [203,17-204,4]
Farben u. Farbensymbolik: Gilmour 2000 153 [203,12-204,4]
französischer Wortschatz: Bonath 1970a 89 [203,17-203,22]
Grammatik: Boysen 1910 66
Herrschaft: Schröder, J. 2004 198 [203,17-204,3]
Interpretation: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Schmidt, E. 1979 355, Gilmour 2000 144 Anm. 104 [203,12-204,4]
Namen: Gilmour 2000 313 [203,20-203,21]
Quellen - allgemein: Heinzel 1893 77 [203,12-204,12]
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 30 [203,12-203,22], Rachbauer 1934 122 [203,21-203,22], 123 [203,12-203,22], Rachbauer 1970 122 [203,21-203,22], 123 [203,12-203,22], Rachbauer 1980 122 [203,21-203,22], 123 [203,12-203,22]
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Nyholm 1964 144 [203,12-203,28]
Sprache: Barufke 1995 175, 197 [203,20-203,22]
Stil: Laserstein 1967 32 [153,14-372,18]
Verwandtschaftsverhältnisse: Seiffert 1990 161 [202,21-204,4]
Wortschatz: Mersmann 1971 38 [203,15-204,4]
Wortsinn: Zimmermann, Gisela 1974 293
Zeitverhältnisse: Rührmund 1848 466 [203,12-204,14], Weigand, H. 1969b 45 [203,15-203,22]
|