Adaptation: Mergell 1943 71 Anm. 3 [206,5-207,2]
Artusepik: Emmel 1951 85-87 [206,21-207,3]
Blutstropfenepisode: Dewald 1975 133 Anm. 2 [206,22-207,3]
Erzähltechnik: Hirschberg 1976 148 [206,5-207,3]
französischer Wortschatz: Wiener 1895 341, Suolahti 1933 298, Bonath 1970a 90 [206,24-206,26], 92
Grammatik: Ehrismann, G. 1903/04 150 [206,23-207,2], Adelberg 1960 145-47 [206,10-206,25], 146 [206,24-207,2]
heterodoxe Einflüsse: Rahn 1933 324 [205,1-206,30]
höfisches Leben: Brall 1986 568 Anm. 45 [206,5-207,1]
Interpretation: Bertau 1972/73 819 [206,23-207,2], Huth 1972 404 [185,21-815,26], Kratz, H. 1973a 247 [206,5-207,3], Mohr 1979j 210 [206,5-207,3], 211 [206,19-207,2], Nellmann 1994c 566 [206,24-206,25]
Keie: Haupt, J. 1971 49 [206,22-207,3]
Kommunikation: Wenzel, H. 2001 58 [206,23-207,3]
Parodie: Schiendorfer 1983 223 [206,22-207,2]
Quellen - allgemein: Singer, S. 1916 80 [206,22-206,26]
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 32 [206,5-207,5], 34 [206,24-206,26], Rachbauer 1934 103 [206,5-207,5], Rachbauer 1970 103 [206,5-207,5], Rachbauer 1980 103 [206,5-207,5]
Stil: Laserstein 1967 32 [153,14-372,18]
Syntax: Horacek 1964 236 [206,24-206,25]
Wirtschaft u. Handel: Otto 1993 300 [206,23-207,3]
Wortschatz: Mersmann 1971 284
Zeitverhältnisse: Rührmund 1848 466 [206,5-207,3]
|