210, 1 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 209,30]
Adaptation: Mergell 1943 101 [209,29-210,1]
Erzähltechnik: Green 1978c 142 [209,20-210,3], Urscheler 2002 115 [209,28-210,1], 226 [209,29-210,1]
Gral: Dewald 1975 154 Anm. 22
Herrschaft: Schröder, J. 2004 199 [209,25-210,3]
Interpretation: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Gilmour 2000 169 [209,25-210,4]
Quellen - allgemein: Heinzel 1893 77 [209,25-210,1]
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 32 [209,30-210,3], Rachbauer 1934 126 [209,30-210,3], Rachbauer 1970 126 [209,30-210,3], Rachbauer 1980 126 [209,30-210,3]
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Nyholm 1964 145 [209,15-212,16]
Sprache: Ide 1996 112 [209,29-210,1], Tao 1997 184 [209,25-210,1]
Stil: Laserstein 1967 32 [153,14-372,18]
Syntax: Mourek 1911 7 [209,29-210,1]
triuwe: Kruse, A. und Rössler, G. 1991 124 [209,29-210,1]
Überlieferung: Palmer, N. 1991a 220
Wortsinn: Gilmour 2000 169
Zeitverhältnisse: Rührmund 1848 466 [209,15-212,29]
 [Zu 210, 2]