220, 6 (zu den versspezifischen Angaben) 
Adaptation: Lichtenstein 1897 28, 34 [219,14-220,10], Weber, G. 1928 28 [219,14-220,22], Rachbauer 1934 108 [219,14-220,10], Mergell 1943 76 Anm. 14 [220,5-220,6], 80 [219,15-220,22], Rachbauer 1970 108 [219,14-220,10], Pastré 1978 80 [219,1-220,24], Pastré 1979 375 [219,1-220,24], Rachbauer 1980 108 [219,14-220,10], Pérennec 1984f 440 Anm. 15 [219,19-220,8]
Artus: Mohr 1979j 212 [219,15-220,22]
Artusepik: Pérennec 1984f 440 Anm. 15 [219,19-220,8]
Ausgabe: Nellmann 1994c 558
Bildungsroman: Misch 1927 312 [219,15-220,8]
Charakterisierung: Ortmann 1972 35 [219,15-220,22]
Entstehungsgeschichte des Parzival: Karg-Gasterstädt 1925 58 [220,5-220,10], 61
Erzähltechnik: Mergell 1943 76 Anm. 14 [220,5-220,6], 80 [219,15-220,22], Ortmann 1972 35 [219,15-220,22]
Fiktionalität: Huth 1972 404 [185,21-815,26]
Gesamtwürdigung: Sacker 1963 39 [219,19-220,6], Kratz, H. 1973a 247 [216,5-222,9]
Geschichte: Roßkopf 1972 317 [219,16-220,8]
Grammatik: Pfeiffer, F. 1857 82
Hartmann von Aue: Wiegand 1972 15, 39 [219,15-220,6], Wand 1989 56 [219,23-220,10]
Herrschaft: Mohr 1979j 212 [219,15-220,22]
höfisches Leben: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Brall 1986 559 [219,15-220,22]
Interpretation: Misch 1927 312 [219,15-220,8], Huth 1972 404 [185,21-815,26], Roßkopf 1972 317 [219,16-220,8], Mohr 1979j 212 [219,15-220,22], Pérennec 1984f 440 Anm. 15 [219,19-220,8], Brall 1986 559 [219,15-220,22], Hahn, I. 1994 57 Anm. 46 [219,24-220,6], Pratelidis 1994 107
Intertextualität: Wand 1989 56 [219,23-220,10]
Ironie: Hübner, Alfred 1930 114 [220,5-220,6]
Ither: Walshe 1937/39c 282, Roßkopf 1972 317 [219,16-220,8], Walshe 1937/39c 282
Jüngerer Titurel: Guggenberger 1992 135 [219,12-220,6]
Kommentar: Nellmann 1994c 558, Backes, S. 1999 150 [219,15-220,6], Garnerus 1999 25, 244 [219,15-220,22], Gilmour 2000 313 [220,5-220,8], 322, 324
Kyot: Lichtenstein 1897 28, 34 [219,14-220,10], Weber, G. 1928 28 [219,14-220,22]
Lesarten: Pfeiffer, F. 1857 82
Literaturgeschichte: Bertau 1972/73 909 [220,5-220,10], [220,5-220,10]
Litotes: Hübner, Alfred 1930 114 [220,5-220,6]
Minne u. Ehe: Mohr 1957b 464 [219,23-220,22], Huth 1972 404 [185,21-815,26], Wiegand 1972 15, 39 [219,15-220,6], Mohr 1979k 226 [219,23-220,22], Guggenberger 1992 135 [219,12-220,6], Kleber, J. 1992b 256 [219,15-220,24]
Namen: Nitze und Williams, H. 1955 270, Mohr 1979q 506, Walshe 1937/39c 282
Nibelungenlied u. Nibelungenklage: Pfeiffer, F. 1857 82
Der Pleier: Kern, Peter 1981 109 Anm. 50
Politik: Mohr 1979j 212 [219,15-220,22]
Quellen - allgemein: Lichtenstein 1897 28, 34 [219,14-220,10], Weber, G. 1928 28 [219,14-220,22], Walshe 1937/39c 282
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 28, 34 [219,14-220,10], Weber, G. 1928 28 [219,14-220,22], Rachbauer 1934 108 [219,14-220,10], Rachbauer 1970 108 [219,14-220,10], Rachbauer 1980 108 [219,14-220,10]
Realismus: Huth 1972 404 [185,21-815,26]
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Kern, Peter 1981 109 Anm. 50, Guggenberger 1992 135 [219,12-220,6]
Rezeption (sekundär - Neuzeit): Kreis 1995 93 [219,23-220,22]
Rhetorik: Pastré 1979 375 [219,1-220,24]
Soziologie: Pratelidis 1994 107
Sprache: Karg-Gasterstädt 1925 58 [220,5-220,10], 61
Stil: Lichtenstein 1897 28, 34 [219,14-220,10], Karg-Gasterstädt 1925 58 [220,5-220,10], 61, Weber, G. 1928 28 [219,14-220,22], Mergell 1943 76 Anm. 14 [220,5-220,6], 80 [219,15-220,22], Laserstein 1967 32 [153,14-372,18], Pastré 1978 80 [219,1-220,24]
Syntax: Pfeiffer, F. 1857 82
Tafelrunde: Mohr 1979j 212 [219,15-220,22]
Textkritik: Pfeiffer, F. 1857 82
Traummotivik: Roßkopf 1972 317 [219,16-220,8]
Überlieferung: Bonath und Lomnitzer 1989 110 [220,5-221,21]
Übersetzung: Mohr 1979q 506, Nellmann 1994c 558
Übersetzungsproblematik: Mohr 1979q 506
Verskunst: Karg-Gasterstädt 1925 58 [220,5-220,10], 61, Mohr 1979q 506
Verwandtschaftsverhältnisse: Mohr 1979q 506, Brall 1986 559 [219,15-220,22], Delabar 1990 287
Wagner, Richard: Kreis 1995 93 [219,23-220,22]
Wirnt von Grafenberg: Hahn, I. 1994 57 Anm. 46 [219,24-220,6]
 (zu den versspezifischen Angaben)