Adaptation: Hilka 1932 692 [242,25-243,18], Kordt 1997 168 [242,1-244,30], 171 [242,25-244,30]
Erziehung: Kordt 1997 241 [243,1-243,29]
Farben u. Farbensymbolik: Jacobsohn 1915 8 [243,2-243,3], 41 [243,2-243,3], Gilmour 2000 281 [243,2-243,3]
französischer Wortschatz: Wiener 1895 351
Gral: Burdach 1938 507 [242,13-244,30], Burdach 1974 507 [242,13-244,30]
Hartmann von Aue: Wand 1989 163 [242,27-243,27]
Humor: Kordt 1997 171 [242,25-244,30], Ridder 2002a 142 Anm. 24 [243,2-243,3]
Interpretation: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Kratz, H. 1973a 258 [242,1-244,30], Tax 1978a 29 [242,22-243,6], Huber, H. 1981 37 [243,1-243,3], Kordt 1997 171 [243,1-243,11], [242,25-244,30]
Kleidung, Mode, Textilien: Kordt 1997 174
Minne u. Ehe: San-Marte 1862b 148 [243,1-244,10], Kleber, J. 1992b 257 [242,27-243,3]
Möbel u. Haushaltsgegenstände: Lerchner, K. 1993 359 Anm. 38 [242,25-243,3], Kordt 1997 174
Quellen - Chrétien: Rachbauer 1934 152 [242,27-243,13], Rachbauer 1970 152 [242,27-243,13], Rachbauer 1980 152 [242,27-243,13]
Reim: Zwierzina 1898a 469 Anm. 1 [243,3-243,4], Zwierzina 1985 469 Anm. 1 [243,3-243,4]
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Unger, R. 1990 79 [242,22-245,28]
Sprache: Moebius 1898 31 [243,2-243,3], Barufke 1995 145, 150
Stil: Laserstein 1967 32 [153,14-372,18], Heinzle 1972 15, Kutzner 1975 79 [243,1-243,3], 206 [242,19-245,16]
Syntax: Mourek 1911 22 [243,2-243,3]
Überlieferung: Kratz, H. 1974b 130, Bonath und Lomnitzer 1989 139 [242,28-243,20]
Werkstruktur: Kordt 1997 119 [242,1-244,30]
Wortschatz: Riemer, G. 1906 34, Hartmann, Heiko 2000 91
|