Adaptation: Fourquet 1979a 104 [280,1-281,9], Garnerus 1999 18-19 [280,1-281,9]
Blutstropfenepisode: Ehlert und Meissburger 1975 207 Anm. 86 [280,1-281,9], 211 Anm. 114 [280,1-281,9]
Erzähltechnik: Hirschberg 1976 171 [280,1-281,9], Sauer, M. 1981 188 Anm. 3 [280,1-280,27], Stein, A. 1993 237 Anm. 434 [280,16-280,27]
Fiktionalität: Green 2002b 101 [280,1-281,30]
Gawan-Handlung: Sacker 1963 70 [280,18-281,8]
Geographie: Garnerus 1999 18-19 [280,1-281,9]
Ginover: Emmerling 2003 171 [280,19-281,8]
Humor: Johnson, L. 1989 309 [280,19-281,8]
Interpretation: Gernentz 1966a 640 [280,16-280,30], Gernentz 1966b 498 [280,16-280,30], Huth 1972 404 [185,21-815,26], Roßkopf 1972 326 [280,19-281,8], Kratz, H. 1973a 265 [280,1-281,8], Haferland 1988 90 [280,19-281,8], Nellmann 1994c 603 [280,1-281,8], Pratelidis 1994 60 [280,19-281,8], Garnerus 1999 18-19 [280,1-281,9], Gilmour 2000 135 [280,5-280,27]
Jungfräulichkeit: Müller, Maria E 1995 207 [280,1-280,27]
Krieg u. Heerzug: Zimmermann, Gisela 1974 142 [280,18-281,8], Jackson, William Henry 1999 175 [280,18-281,8]
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 45 [280,19-281,9], Rachbauer 1934 195 [280,19-281,9], Rachbauer 1970 195 [280,19-281,9], Rachbauer 1980 195 [280,19-281,9]
Religion: San-Marte 1861 275 [280,19-281,9]
Rezeption (primär): Garnerus 1999 18-19 [280,1-281,9]
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Nyholm 1964 154 [280,1-281,11], Krüger, R. 1986 267 [280,1-281,9], [280,1-281,30], 269 [280,1-281,9], 276 [280,1-281,30]
Stil: Laserstein 1967 32 [153,14-372,18]
Überlieferung: Hofmeister, R. 1972b 705, Bonath und Lomnitzer 1989 118 [280,7-281,19]
Übersetzungsproblematik: Garnerus 1999 27-28
Werkstruktur: Sauer, M. 1981 259 Anm. 4 [280,1-281,9], Garnerus 1999 17 [280,1-281,9]
Wortschatz: Trier 1931a 263, Trier 1973 263
Wortsinn: Gilmour 2000 177
Zeitverhältnisse: Garnerus 1999 18-19 [280,1-281,9]
|