332,18 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 332,17]
Abbildungen: Stephan-Chlustin 2004 123 [331,1-333,15]
Adaptation: Henzen 1958 434 [330,1-332,30]
Erzähltechnik: Parshall 1981 183 [332,1-333,30]
ethischer Wortschatz: San-Marte 1861 152 [332,17-332,18]
das Fremde: Classen 1998r 144 [332,17-332,18]
Gawan: Shockey 2002 338 [332,1-332,30]
Gawan-Handlung: Sacker 1963 72 [332,17-332,18]
Gottfried von Straßburg: Haruta 1978 326 [332,17-332,18]
Gral: Dewald 1975 148 Anm. 9 [329,16-333,13]
Humor: Kant 1878 70 Anm. 2
Interpretation: Sievers 1927 106 [332,17-332,18], Joos und Whitesell 1951 122, Huth 1972 404 [185,21-815,26]
Metaphorik u. Bildlichkeit: Kinzel 1874 14 [332,17-332,18], Bock, L. 1879 15 [332,17-332,18]
Pädagogik: Essen 1967 72 [331,22-332,18]
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 54 [332,1-333,30], Rachbauer 1934 212 [332,17-333,30], Rachbauer 1970 212 [332,17-333,30], Rachbauer 1980 212 [332,17-333,30]
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Nyholm 1964 163 [332,17-333,30], Shockey 2002 402 [332,7-332,30]
Rhetorik: Pastré 1979 110 [332,17-332,18]
Sprache: Brinkmann, H. 1953/54 27 [332,17-332,18], Bötticher 1876 310 [332,17-332,18], Brinkmann, H. 1962 67 [332,17-332,18], Ide 1996 179 [332,17-332,18], 195 [332,15-332,18], 211 [332,15-332,18], 231 [332,15-332,18]
Stil: Laserstein 1967 32 [153,14-372,18], Kutzner 1975 93 [332,17-332,18]
Überlieferung: Bonath und Lomnitzer 1989 110 [332,5-333,24]
übersetzter Abschnitt: Joos und Whitesell 1951 122
Übersetzungsproblematik: Wapnewski 1997b 64 [332,17-332,18]
Werkstruktur: Fourquet 1965 155 [331,1-333,30], Fourquet 1979j 180 [331,1-333,30]
Wortschatz: Riemer, G. 1906 94, Mersmann 1971 210 [332,17-332,18]
zwîvel: Brackert 2000 341 [332,17-332,18]
 [Zu 332,19]