382,21 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 382,20]
Adaptation: Mergell 1943 254 [382,12-383,16], Pastré 1979 370 [382,9-383,22]
Charakterisierung: Ringeler 2000 159 [382,20-382,22]
Chrétien (außer Perceval): Zimmermann, Gisela 1974 264 [382,20-382,21], Nellmann 1994c 641 [382,12-382,29], Nellmann 1996b 335 Anm. 34 [382,12-383,5]
Entstehungsgeschichte des Parzival: Karg-Gasterstädt 1925 44 [382,12-383,5]
Erzähltechnik: Harroff 1974 129 Anm. 6 [382,12-383,16]
französischer Wortschatz: Suolahti 1933 297
Gawan-Handlung: Sacker 1963 68 [382,9-383,16]
Hartmann von Aue: Wand 1989 234 Anm. 280 [382,20-382,26]
Interpretation: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Kratz, H. 1973a 282 [382,9-383,16], Zimmermann, Gisela 1974 264 [382,9-383,16], 290 [382,9-383,16], 293 [382,20-382,22], Nellmann 1994c 632 [382,12-382,30]
Intertextualität: Draesner 1993 306 Anm. 23 [382,12-383,16], 306-07 [382,12-383,5], 419 [382,16-383,12]
Krieg u. Heerzug: Zimmermann, Gisela 1974 142 [382,9-382,22]
Lesarten: Suolahti 1933 297
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Nyholm 1964 169 [380,1-383,17], Kern, Peter 1981 107 [382,20-382,26], 255 [382,20-382,26], Stein, Peter 2000 122 Anm. 327 [382,12-382,30]
Überlieferung: Bonath und Lomnitzer 1989 129 [382,17-383,16]
Wortschatz: Riemer, G. 1906 67, Mersmann 1971 217 [382,20-382,21]
Zeitverhältnisse: Rührmund 1848 467 [382,12-383,5]
 [Zu 382,22]