39,21 (zu den versspezifischen Angaben) 
Adaptation: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18], Mergell 1943 21 Anm. 17
Ausgabe: Nellmann 1994c 477, 522
Buch I: Noltze 1995b 153-54
Buch II: Hartmann, Heiko 2000 44 [39,11-40,19]
Buch III: Yeandle 1984 146
Buch VII: Zimmermann, Gisela 1974 222 [39,20-39,21]
Entstehungsgeschichte des Parzival: Cucuel 1937 66 [39,17-39,21]
Erzähltechnik: Cucuel 1937 66 [39,17-39,21], Mergell 1943 21 Anm. 17
Gahmuret: Cucuel 1937 66 [39,17-39,21]
Gesamtwürdigung: Kratz, H. 1973a 178 [39,11-40,19]
Grammatik: Ide 1996 185 [39,20-39,21]
höfisches Leben: Mersmann 1971 208
Humor: Kant 1878 40 Anm. 3
Interpretation: Mersmann 1971 208
Kommentar: Zimmermann, Gisela 1974 222 [39,20-39,21], Yeandle 1984 146, Nellmann 1994c 477, 522, Noltze 1995b 153-54, Hartmann, Heiko 2000 44 [39,11-40,19]
Kyot: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
Musik u. Tanz: Eitschberger 1999 134, 135 [39,20-39,21], [39,11-39,28]
Orient: Noltze 1995b 153-54
Parenthese: Cucuel 1937 66 [39,17-39,21]
Quellen - allgemein: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
Reichtum u. materialer Besitz: Mersmann 1971 208
Reim: Cucuel 1937 66 [39,17-39,21]
Rüstung: Cucuel 1937 66 [39,17-39,21]
Sprache: Lötscher 1973 104 [39,20-39,21], 184, Ide 1996 185 [39,20-39,21]
Stil: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18], Mergell 1943 21 Anm. 17, Ide 1996 185 [39,20-39,21]
Syntax: Ide 1996 185 [39,20-39,21]
Überlieferung: Hartl 1928 9
Übersetzung: San-Marte 1858b 345, Nellmann 1994c 477, 522
Verwandtschaftsverhältnisse: Delabar 1990 142-43 [39,11-40,20], 146 [39,11-40,20]
elterngeschichte)/Vorgeschichte (Gahmuret/Elterngeschichte): Cucuel 1937 66 [39,17-39,21], Noltze 1995b 153-54, Hartmann, Heiko 2000 44 [39,11-40,19]
Wappenkunde: Cucuel 1937 66 [39,17-39,21]
Wortschatz: Cucuel 1937 66 [39,17-39,21], Mersmann 1971 208
 (zu den versspezifischen Angaben)