391,17 (zu den versspezifischen Angaben) 
Adaptation: Pastré 1978 80 [391,3-392,20], Emmerling 2003 17 [391,13-391,30]
Ausgabe: Nellmann 1994c 642 [391,13-391,22], 724 [391,13-391,22]
Buch VII: Zimmermann, Gisela 1974 125 [391,13-391,26]
Charakterisierung: Emmerling 2003 17 [391,13-391,30]
Erzähltechnik: Schwartzkopff 1909 79 [391,17-392,19], Urscheler 2002 266 [391,17-391,19]
Fiktionalität: Huth 1972 404 [185,21-815,26]
Frauenfiguren: Emmerling 2003 17 [391,13-391,30]
Gawan-Handlung: Emmerling 2003 17 [391,13-391,30]
Gebärde u. Geste: Peil 1975 75 Anm. 20 [391,13-391,19], 273 Anm. 42 [391,13-391,30]
Grammatik: Boysen 1910 110
Handschriftliches: Beckers 1992 73
höfisches Leben: Huth 1972 404 [185,21-815,26]
Interpretation: Huth 1972 404 [185,21-815,26]
Kommentar: Zimmermann, Gisela 1974 125 [391,13-391,26], Nellmann 1994c 642 [391,13-391,22], 724 [391,13-391,22]
Kommunikation: Schwartzkopff 1909 79 [391,17-392,19], Urscheler 2002 266 [391,17-391,19]
Männer (allgemein): Schultz, J. 2002a 348
Männerfiguren: Emmerling 2003 17 [391,13-391,30]
Minne u. Ehe: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Schultz, J. 2002a 348, Emmerling 2003 17 [391,13-391,30]
Realismus: Huth 1972 404 [185,21-815,26]
Ritterethik: Emmerling 2003 17 [391,13-391,30]
Sprache: Beckers 1992 73
Stil: Schwartzkopff 1909 79 [391,17-392,19], Pastré 1978 80 [391,3-392,20]
Überlieferung: Bonath und Lomnitzer 1989 116 [390,23-392,22], Beckers 1992 73
Übersetzung: Nellmann 1994c 642 [391,13-391,22], 724 [391,13-391,22]
 (zu den versspezifischen Angaben)