40,28 (zu den versspezifischen Angaben) 
Abbildungen: Stephan-Chlustin 2004 74
Adaptation: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
Analphabetentum: Horacek 1954b 139 [40,28-40,29]
Ausgabe: Nellmann 1994c 477 [40,28-40,29]
Blutstropfenepisode: Johnson, L. 1989 319 [40,28-41,1]
Entstehungsgeschichte des Parzival: Matz 1907 57 [40,28-41,3], 60, Karg-Gasterstädt 1925 95 Anm. 4, 96 Anm. 1, 96 [40,28-40,29], 97 Anm. 1, 102 Anm. 1, 117 [40,28-41,3]
Erzähler: Pörksen, U. 1971 74 Anm. 92
Erzähltechnik: Jäger, D. 1998 95 Anm. 15 [40,20-42,6], Schu 2002 86 Anm. 152
Gattung: Schu 2002 86 Anm. 152
Gesamtwürdigung: Sacker 1963 176 [40,28-40,29], Kratz, H. 1973a 108 [40,28-40,29], 115, 178 [40,21-42,6]
Handschriftliches: Bonath 1971 55, Stephan-Chlustin 2004 74
höfischer Roman: Schu 2002 86 Anm. 152
Humor: Johnson, L. 1989 319 [40,28-41,1]
Interpretation: Ohly 1985b 896 Anm. 80 [40,28-41,3], Ohly 1989a 91 Anm. 80 [40,28-41,3], Ohly 1995b 348 Anm. 82 [40,28-41,3]
Ironie: Johnson, L. 1989 319 [40,28-41,1]
Kommentar: Nellmann 1994c 477 [40,28-40,29], Gilmour 2000 15 [40,28-40,29]
Kyot: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
Minne u. Ehe: Kleber, J. 1992b 67 [40,28-41,1]
Naturwissenschaft: Ohly 1985b 896 Anm. 80 [40,28-41,3], Ohly 1989a 91 Anm. 80 [40,28-41,3], Ohly 1995b 348 Anm. 82 [40,28-41,3]
Pferde u. Pferdeschmuck: Ohly 1985b 896 Anm. 80 [40,28-41,3], Ohly 1989a 91 Anm. 80 [40,28-41,3], Ohly 1995b 348 Anm. 82 [40,28-41,3]
Pflanzen u. Pflanzensymbolik: Ohly 1985b 896 Anm. 80 [40,28-41,3], Ohly 1989a 91 Anm. 80 [40,28-41,3], Ohly 1995b 348 Anm. 82 [40,28-41,3]
Quellen - allgemein: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18], Lofmark 1972a 828, 834, 836
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
Raum u. Bewegung: Jäger, D. 1998 95 Anm. 15 [40,20-42,6]
Realismus: Jäger, D. 1998 95 Anm. 15 [40,20-42,6]
Redewendungen, Formelhaftes usw: Matz 1907 57 [40,28-41,3], 60
Reim: Matz 1907 57 [40,28-41,3], 60
Richtungskonstruktionen: Wießner 1901 426 [40,28-40,29]
Sprache: Karg-Gasterstädt 1925 95 Anm. 4, 96 Anm. 1, 96 [40,28-40,29], 97 Anm. 1, 102 Anm. 1, 117 [40,28-41,3]
Stil: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18], Karg-Gasterstädt 1925 95 Anm. 4, 96 Anm. 1, 96 [40,28-40,29], 97 Anm. 1, 102 Anm. 1, 117 [40,28-41,3]
Syntax: Horacek 1954b 139 [40,28-40,29], Horacek 1964 241 [40,28-40,29], 243 [40,28-40,29]
Tiere u. Tiersymbolik: Ohly 1985b 896 Anm. 80 [40,28-41,3], Ohly 1989a 91 Anm. 80 [40,28-41,3], Ohly 1995b 348 Anm. 82 [40,28-41,3]
Überlieferung: Bonath 1971 55, Stephan-Chlustin 2004 74
Übersetzung: Nellmann 1994c 477 [40,28-40,29]
Übersetzungsproblematik: Lenschen 1981 180 [40,28-41,2]
Verskunst: Karg-Gasterstädt 1925 95 Anm. 4, 96 Anm. 1, 96 [40,28-40,29], 97 Anm. 1, 102 Anm. 1, 117 [40,28-41,3]
 (zu den versspezifischen Angaben)