403, 8 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 403, 7]
Adaptation: Hilka 1932 728 [403,5-403,8], Mergell 1943 265 [403,5-403,8]
Antikonie: Steppich 2000 202 [403,5-403,8], 210 [403,5-403,8]
Erzähltechnik: Urscheler 2002 114 Anm. 151 [403,5-403,8]
Gawan-Handlung: Tax 1989 707 Anm. 9 [403,6-403,8]
Grammatik: Gilmour 2000 304
Interpretation: Huth 1972 98 [403,7-403,8], 404 [185,21-815,26]
Intertextualität: Draesner 1993 320 [401,23-404,30]
Minne u. Ehe: Schreiber, A. 1922 210 [403,7-403,8]
Oxymoron: Freytag, W. 1972a 24 Anm. 14 [403,7-403,8], 38 Anm. 17 [403,5-403,8], 60 Anm. 51 [403,7-403,8], 94 Anm. 80 [403,7-403,8]
Quellen - allgemein: Heinzel 1893 64 [403,6-403,8]
übersetzter Abschnitt: Weber, G. 1981 817 Anm. 139 [403,7-403,8]
Vorgeschichte (Gahmuret/Elterngeschichte): Noltze 1995a 113 [403,7-403,8]
Werkstruktur: Sauer, M. 1981 306 [403,6-403,8], Schultz, J. 1983 96 [399,25-403,9]
Wirtschaft u. Handel: Brennig 1993 317 Anm. 19 [401,5-403,8]
Wortschatz: Riemer, G. 1906 52, Mersmann 1971 224 [403,6-403,8], 238 [403,5-403,8]
Wortsinn: Schreiber, A. 1922 210 [403,7-403,8]
 [Zu 403, 9]