41, 9 (zu den versspezifischen Angaben) 
Adaptation: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
Ausgabe: Nellmann 1994c 477
âventiure: Green 1978c 141 [41,9-41,15]
Belakane: Samples 2001 197 [41,9-41,15]
Buch I: Noltze 1995b 157, 232
Buch II: Hartmann, Heiko 2000 89 [41,9-41,29], 205 [41,9-41,29]
Charakterisierung: Schröder, J. 2004 98
Entstehungsgeschichte des Parzival: Sutter 2003 96 Anm. 357, 96-97 [41,9-41,13], 262
Erzähltechnik: Schmid, E. 1976 68, Green 1978c 141 [41,9-41,15], Green 1982b 40 Anm. 6 [41,9-41,15], 43, Jäger, D. 1998 95 Anm. 15 [40,20-42,6]
Feirefiz: Gray, C. 1974 366 [41,9-41,20]
das Fremde: Karg, I. 1993a 27 [41,9-41,20], Samples 2001 197 [41,9-41,15]
Gesamtwürdigung: Kratz, H. 1973a 178 [40,21-42,6]
Herrschaft: Schröder, J. 2004 98
Interpretation: Green 1978c 141 [41,9-41,15], Green 1982b 40 Anm. 6 [41,9-41,15], 43
Kommentar: Nellmann 1994c 477, Noltze 1995b 157, 232, Gilmour 2000 286, Hartmann, Heiko 2000 89 [41,9-41,29], 205 [41,9-41,29]
Kyot: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
Männerfiguren: Gray, C. 1974 366 [41,9-41,20]
Minne u. Ehe: Wolf, N. 1970 63 Anm. 16 [41,9-41,15]
Namen: Fourquet 1949 254, Fourquet 1979l 199, Mohr 1979q 494, Schröder, Werner 1982b 102, Chandler 1992 243
Orient: Noltze 1995b 157, 232
Philologie: Green 1978c 141 [41,9-41,15]
Der Pleier: Kern, Peter 1981 179 Anm. 61 [41,9-41,27]
Quellen - allgemein: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18], Sutter 2003 96 Anm. 357, 96-97 [41,9-41,13], 262
Raum u. Bewegung: Jäger, D. 1998 95 Anm. 15 [40,20-42,6]
Realismus: Jäger, D. 1998 95 Anm. 15 [40,20-42,6]
Reim: Hofmeister, R. 1975 92 [41,1-42,30]
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Kern, Peter 1981 179 Anm. 61 [41,9-41,27]
Rezeption (sekundär - Neuzeit): Spreckelsen u.a. 1997 626
Ritterkampf u. Turnierwesen: Schröder, J. 2004 98
Rittertum: Green 1978c 141 [41,9-41,15]
Stil: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
triuwe: Schmid, E. 1976 68
Überlieferung: Hofmeister, R. 1975 92 [41,1-42,30], Bonath und Lomnitzer 1989 103 >, Flood 1989 203 <, Rolle 2001 36 <
Übersetzung: Mohr 1979q 494, Nellmann 1994c 477
Übersetzungsproblematik: Mohr 1979q 494
Verskunst: Mohr 1979q 494
Verwandtschaftsverhältnisse: Mohr 1979q 494, Delabar 1990 147 [41,9-41,15], Sutter 2003 96 Anm. 357, 96-97 [41,9-41,13], 262
elterngeschichte)/Vorgeschichte (Gahmuret/Elterngeschichte): Noltze 1995b 157, 232, Hartmann, Heiko 2000 89 [41,9-41,29], 205 [41,9-41,29]
Zeitverhältnisse: Sutter 2003 96 Anm. 357, 96-97 [41,9-41,13], 262
 (zu den versspezifischen Angaben)