417, 9 (zu den versspezifischen Angaben) 
Adaptation: Pastré 1979 366 [417,1-417,10], Emmerling 2003 53 Anm. 57 [417,9-417,10]
Artusepik: Emmel 1951 126 [415,9-418,22]
Charakterisierung: Emmerling 2003 53 Anm. 57 [417,9-417,10]
Erzähltechnik: Urscheler 2002 69 Anm. 83, 100 [417,9-417,10]
Fiktionalität: Huth 1972 404 [185,21-815,26]
französischer Wortschatz: Wiener 1895 329
Frauenfiguren: Emmerling 2003 53 Anm. 57 [417,9-417,10]
Gawan-Handlung: Emmerling 2003 53 Anm. 57 [417,9-417,10]
Gebärde u. Geste: Peil 1975 297 Anm. 21
Gesamtwürdigung: Bumke 2004 153 [417,5-417,10]
höfisches Leben: Huth 1972 404 [185,21-815,26]
Humor: Bertau 1977a 128 [416,17-420,30], 130 [416,17-420,30], Bertau 1983d 100 [416,17-420,30], 102 [416,17-420,30]
Interpretation: Huth 1972 404 [185,21-815,26]
Kommunikation: Urscheler 2002 69 Anm. 83, 100 [417,9-417,10]
Liddamus: Mettke 1989b 128 [417,1-417,30]
Männerfiguren: Mettke 1989b 128 [417,1-417,30], Emmerling 2003 53 Anm. 57 [417,9-417,10]
Minne u. Ehe: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Emmerling 2003 53 Anm. 57 [417,9-417,10]
Moriaen: Paardekooper-van Buuren 1969 353 [417,9-417,10], Wells, D. 1971a 253
Realismus: Huth 1972 404 [185,21-815,26]
Reim: Behaghel 1889 487
Rhetorik: Pastré 1979 366 [417,1-417,10]
Ritterethik: Emmerling 2003 53 Anm. 57 [417,9-417,10]
Sprache: Pfeiffer, F. 1867c 106, Behaghel 1889 487, Wiktorowicz 1999 186 [417,9-417,10]
Übersetzungsproblematik: Pfeiffer, F. 1867c 106
 (zu den versspezifischen Angaben)