417,21 (zu den versspezifischen Angaben) | |
Abbildungen: Stephan-Chlustin 2004 132 [417,10-417,30]
Adaptation: Mergell 1943 270 [417,11-418,22], Pastré 1978 80 [417,11-418,22] Artusepik: Emmel 1951 126 [415,9-418,22] Ausgabe: Weber, G. 1981 823 Anm. 144 [417,20-417,25] Entstehungsgeschichte des Parzival: Cucuel 1937 30 [417,21-417,22], Mohr 1966c 57 [417,21-417,25], Mohr 1979i 159 [417,21-417,25] Erzähltechnik: Cucuel 1937 30 [417,21-417,22], Mergell 1943 270 [417,11-418,22], Urscheler 2002 99 [417,12-418,22], 244 [417,12-418,22], 245 [417,21-417,25] Fiktionalität: Huth 1972 404 [185,21-815,26] französischer Wortschatz: Bonath 1970a 93 Anm. 18 [417,21-417,22] Gahmuret: Cucuel 1937 30 [417,21-417,22] Gral: Stein, W. 1988 134 [417,16-417,25] Grammatik: Adelberg 1960 108-09 [417,21-417,30], Ehrismann, G. 1903/04 145 [417,14-417,30] Handschriftliches: Stephan-Chlustin 2004 132 [417,10-417,30] Heldendichtung: Gillespie 1989 69 [417,21-417,23] heterodoxe Einflüsse: Kahane, H. und Kahane, R. 1983 274 [417,21-417,23] höfischer Roman: Ehrismann, G. 1903/04 145 [417,14-417,30], [417,14-417,30] höfisches Leben: Huth 1972 404 [185,21-815,26] Humor: Bertau 1977a 128 [416,17-420,30], 130 [416,17-420,30], Bertau 1983d 100 [416,17-420,30], 102 [416,17-420,30] Interpretation: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Weber, G. 1981 823 Anm. 144 [417,20-417,25] Intertextualität: Wyss 1995b 188 [417,11-417,30] Kommunikation: Urscheler 2002 99 [417,12-418,22], 244 [417,12-418,22], 245 [417,21-417,25] Kyot: Mohr 1966c 57 [417,21-417,25], Mohr 1979i 159 [417,21-417,25], Kahane, H. und Kahane, R. 1983 274 [417,21-417,23], Wyss 1995b 188 [417,11-417,30] Lesarten: Hofmeister, R. 1974b 31 [417,21-417,22], 35 Anm. 9 Liddamus: Mettke 1989b 128 [417,1-417,30] Männerfiguren: Mettke 1989b 128 [417,1-417,30] Minne u. Ehe: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Kleber, J. 1992b 336 [417,11-417,22] Nacherzählung: Weber, G. 1981 823 Anm. 144 [417,20-417,25] Namen: Mohr 1979q (25), Kahane, H. und Kahane, R. 1983 274 [417,21-417,23] Nibelungenlied u. Nibelungenklage: Wyss 1995b 188 [417,11-417,30] Parenthese: Cucuel 1937 30 [417,21-417,22] Philologie: Bonath 1970a 93 Anm. 18 [417,21-417,22] Quellen - allgemein: Kahane, H. und Kahane, R. 1983 274 [417,21-417,23] Realismus: Huth 1972 404 [185,21-815,26] Reim: Zwierzina 1898a 474 [417,21-417,22], Cucuel 1937 30 [417,21-417,22], Bonath 1970a 93 Anm. 18 [417,21-417,22], Hofmeister, R. 1975 91 [417,21-417,22], Zwierzina 1985 474 [417,21-417,22] Rüstung: Cucuel 1937 30 [417,21-417,22] fünf Sinne: Schleusener-Eichholz 1985 689 Anm. 25 [417,21-417,25] Steiner, Rudolf (Anthroposophie): Stein, W. 1988 134 [417,16-417,25] Stil: Zwierzina 1898a 474 [417,21-417,22], Mergell 1943 270 [417,11-418,22], Pastré 1978 80 [417,11-418,22], Zwierzina 1985 474 [417,21-417,22] Überlieferung: Bonath 1970a 93 Anm. 18 [417,21-417,22], Hofmeister, R. 1972b 706 [417,21-417,22], 707 [417,21-417,22], 708 [417,21-417,22], Hofmeister, R. 1974b 31 [417,21-417,22], 35 Anm. 9, Hofmeister, R. 1975 91 [417,21-417,22], Rolle 2001 48, Stephan-Chlustin 2004 132 [417,10-417,30] Übersetzung: Mohr 1979q (25) Übersetzungsproblematik: Mohr 1979q (25) Verskunst: Mohr 1979q (25) Verwandtschaftsverhältnisse: Mohr 1979q (25) elterngeschichte)/Vorgeschichte (Gahmuret/Elterngeschichte): Cucuel 1937 30 [417,21-417,22] Wappenkunde: Cucuel 1937 30 [417,21-417,22] Wortschatz: Cucuel 1937 30 [417,21-417,22] Wortsinn: Weber, G. 1981 823 Anm. 144 [417,20-417,25] | |
(zu den versspezifischen Angaben) |