417,21 (zu den versspezifischen Angaben) 
Abbildungen: Stephan-Chlustin 2004 132 [417,10-417,30]
Adaptation: Mergell 1943 270 [417,11-418,22], Pastré 1978 80 [417,11-418,22]
Artusepik: Emmel 1951 126 [415,9-418,22]
Ausgabe: Weber, G. 1981 823 Anm. 144 [417,20-417,25]
Entstehungsgeschichte des Parzival: Cucuel 1937 30 [417,21-417,22], Mohr 1966c 57 [417,21-417,25], Mohr 1979i 159 [417,21-417,25]
Erzähltechnik: Cucuel 1937 30 [417,21-417,22], Mergell 1943 270 [417,11-418,22], Urscheler 2002 99 [417,12-418,22], 244 [417,12-418,22], 245 [417,21-417,25]
Fiktionalität: Huth 1972 404 [185,21-815,26]
französischer Wortschatz: Bonath 1970a 93 Anm. 18 [417,21-417,22]
Gahmuret: Cucuel 1937 30 [417,21-417,22]
Gral: Stein, W. 1988 134 [417,16-417,25]
Grammatik: Adelberg 1960 108-09 [417,21-417,30], Ehrismann, G. 1903/04 145 [417,14-417,30]
Handschriftliches: Stephan-Chlustin 2004 132 [417,10-417,30]
Heldendichtung: Gillespie 1989 69 [417,21-417,23]
heterodoxe Einflüsse: Kahane, H. und Kahane, R. 1983 274 [417,21-417,23]
höfischer Roman: Ehrismann, G. 1903/04 145 [417,14-417,30], [417,14-417,30]
höfisches Leben: Huth 1972 404 [185,21-815,26]
Humor: Bertau 1977a 128 [416,17-420,30], 130 [416,17-420,30], Bertau 1983d 100 [416,17-420,30], 102 [416,17-420,30]
Interpretation: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Weber, G. 1981 823 Anm. 144 [417,20-417,25]
Intertextualität: Wyss 1995b 188 [417,11-417,30]
Kommunikation: Urscheler 2002 99 [417,12-418,22], 244 [417,12-418,22], 245 [417,21-417,25]
Kyot: Mohr 1966c 57 [417,21-417,25], Mohr 1979i 159 [417,21-417,25], Kahane, H. und Kahane, R. 1983 274 [417,21-417,23], Wyss 1995b 188 [417,11-417,30]
Lesarten: Hofmeister, R. 1974b 31 [417,21-417,22], 35 Anm. 9
Liddamus: Mettke 1989b 128 [417,1-417,30]
Männerfiguren: Mettke 1989b 128 [417,1-417,30]
Minne u. Ehe: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Kleber, J. 1992b 336 [417,11-417,22]
Nacherzählung: Weber, G. 1981 823 Anm. 144 [417,20-417,25]
Namen: Mohr 1979q (25), Kahane, H. und Kahane, R. 1983 274 [417,21-417,23]
Nibelungenlied u. Nibelungenklage: Wyss 1995b 188 [417,11-417,30]
Parenthese: Cucuel 1937 30 [417,21-417,22]
Philologie: Bonath 1970a 93 Anm. 18 [417,21-417,22]
Quellen - allgemein: Kahane, H. und Kahane, R. 1983 274 [417,21-417,23]
Realismus: Huth 1972 404 [185,21-815,26]
Reim: Zwierzina 1898a 474 [417,21-417,22], Cucuel 1937 30 [417,21-417,22], Bonath 1970a 93 Anm. 18 [417,21-417,22], Hofmeister, R. 1975 91 [417,21-417,22], Zwierzina 1985 474 [417,21-417,22]
Rüstung: Cucuel 1937 30 [417,21-417,22]
fünf Sinne: Schleusener-Eichholz 1985 689 Anm. 25 [417,21-417,25]
Steiner, Rudolf (Anthroposophie): Stein, W. 1988 134 [417,16-417,25]
Stil: Zwierzina 1898a 474 [417,21-417,22], Mergell 1943 270 [417,11-418,22], Pastré 1978 80 [417,11-418,22], Zwierzina 1985 474 [417,21-417,22]
Überlieferung: Bonath 1970a 93 Anm. 18 [417,21-417,22], Hofmeister, R. 1972b 706 [417,21-417,22], 707 [417,21-417,22], 708 [417,21-417,22], Hofmeister, R. 1974b 31 [417,21-417,22], 35 Anm. 9, Hofmeister, R. 1975 91 [417,21-417,22], Rolle 2001 48, Stephan-Chlustin 2004 132 [417,10-417,30]
Übersetzung: Mohr 1979q (25)
Übersetzungsproblematik: Mohr 1979q (25)
Verskunst: Mohr 1979q (25)
Verwandtschaftsverhältnisse: Mohr 1979q (25)
elterngeschichte)/Vorgeschichte (Gahmuret/Elterngeschichte): Cucuel 1937 30 [417,21-417,22]
Wappenkunde: Cucuel 1937 30 [417,21-417,22]
Wortschatz: Cucuel 1937 30 [417,21-417,22]
Wortsinn: Weber, G. 1981 823 Anm. 144 [417,20-417,25]
 (zu den versspezifischen Angaben)