419, 7 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 419, 6]
Adaptation: Ehrismann, G. 1927 243 Anm. 4 [419,1-419,10], Mergell 1943 270 [418,26-419,15]
Apokoinu: Gärtner 1969 161 [419,2-419,10]
Erzähler: Nellmann 1973a 30 Anm. 93 [419,1-420,30]
Erzähltechnik: Urscheler 2002 99 [419,2-420,30]
Geographie: Ebersold 1988 33 [419,1-419,21]
Grammatik: Boysen 1910 130, Adelberg 1960 108-09 [419,2-419,10], Heinzle 1972 6 [419,2-419,8]
Humor: Bertau 1977a 128 [416,17-420,30], 130 [416,17-420,30], Bertau 1983d 100 [416,17-420,30], 102 [416,17-420,30]
Interpretation: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Decke-Cornill 1985 159 [419,1-421,30], Liebertz-Grün 1996 405 Anm. 27 [418,26-421,30]
Intertextualität: Draesner 1993 332 [419,1-422,1]
Kyot: Mohr 1966c 57 Anm. 13 [419,1-419,10], 58 [419,5-419,10], Mohr 1979i 159 [419,1-419,10], 160 [419,5-419,10]
Metrik: Kraus, C. 1902 185
Minne u. Ehe: Kleber, J. 1992b 336 [419,1-420,30]
Stil: Weber, G. 1928 251 Anm. 388 [419,2-422,8]
Syntax: Erbe 1878 42 [419,2-419,7]
Wortschatz: Mersmann 1971 293 [419,6-419,8]
 [Zu 419, 8]