419, 9 (zu den werkspezifischen Angaben) | [Zu 419, 8] |
Adaptation: Ehrismann, G. 1927 243 Anm. 4 [419,1-419,10], Mergell 1943 270 [418,26-419,15]
Apokoinu: Gärtner 1969 161 [419,2-419,10] Erzähler: Nellmann 1973a 30 Anm. 93 [419,1-420,30] Erzähltechnik: Urscheler 2002 99 [419,2-420,30] französischer Wortschatz: Suolahti 1933 316 Geographie: Ebersold 1988 33 [419,1-419,21] Grammatik: Boysen 1910 153, Adelberg 1960 108-09 [419,2-419,10] Humor: Bertau 1977a 128 [416,17-420,30], 130 [416,17-420,30], Bertau 1983d 100 [416,17-420,30], 102 [416,17-420,30] Interpretation: Bertau 1972/73 989 [419,9-419,13], Huth 1972 404 [185,21-815,26], Decke-Cornill 1985 159 [419,1-421,30], Liebertz-Grün 1996 405 Anm. 27 [418,26-421,30] Intertextualität: Draesner 1993 332 [419,1-422,1] Kyot: Mohr 1966c 57 Anm. 13 [419,1-419,10], 58 [419,5-419,10], Mohr 1979i 159 [419,1-419,10], 160 [419,5-419,10] Minne u. Ehe: Kleber, J. 1992b 336 [419,1-420,30] Rezeption (sekundär - Neuzeit): Horacek 1989 307 [419,9-419,10] Stil: Weber, G. 1928 251 Anm. 388 [419,2-422,8] Wortschatz: Mersmann 1971 266 [419,9-419,10] | |
[Zu 419,10] |