419,25 (zu den werkspezifischen Angaben) | [Zu 419,24] |
Erzähler: Nellmann 1973a 30 Anm. 93 [419,1-420,30]
Erzähltechnik: Urscheler 2002 99 [419,2-420,30], 244 [419,24-420,30] Fiktionalität: Wyss 1993 243 [419,11-422,1] französischer Wortschatz: Suolahti 1933 297 Geographie: Wynn 1961a 35 [419,25-419,26], Wynn 1984 146 [419,25-419,26], Garnerus 1999 38 Anm. 20 Heldendichtung: Gillespie 1989 70 [419,12-421,28] Humor: Bertau 1977a 128 [416,17-420,30], 130 [416,17-420,30], Bertau 1983d 100 [416,17-420,30], 102 [416,17-420,30] Interpretation: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Decke-Cornill 1985 159 [419,1-421,30], Schirok 1988c 442 [419,11-420,30], Liebertz-Grün 1996 405 Anm. 27 [418,26-421,30] Intertextualität: Draesner 1993 332 [419,1-422,1], Huber, C. 1998b 384 [419,11-420,30], Kern, Manfred 2002 399 Anm. 24 [419,11-420,30] Lesarten: Suolahti 1933 297 Minne u. Ehe: Kleber, J. 1992b 336 [419,1-420,30] Sprache: Beck, Hartmut 1994 180, 184 Stil: Weber, G. 1928 251 Anm. 388 [419,2-422,8] Überlieferung: Hartl 1928 3 | |
[Zu 419,26] |