428,12 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 428,11]
Adaptation: Mergell 1943 271 [428,1-428,12], Pastré 1979 369 [427,19-428,22], Thierry 1994 239 [427,18-428,22]
Buch VIII: Mohr 1965a 28 [428,1-428,12], 31 [428,1-428,22], Mohr 1979g 127 [428,1-428,12], 130 [428,1-428,22]
Charakterisierung: Blamires 1966 426 [428,1-428,22]
Grammatik: Bernhardt 1901 373 [427,21-428,12]
heterodoxe Einflüsse: Bayer, Hans 1978 40 [428,7-428,12], 46 zitiert als 428,12ff. [428,3-428,12]
Interpretation: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Gottzmann 1986 256 [428,4-428,12], Gottzmann 1988a 256 [428,4-428,12], Clifton-Everest 1997 335 [428,1-428,19]
Minne u. Ehe: Kleber, J. 1992b 337 [428,2-428,12]
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Nyholm 1964 173 [428,1-428,30]
Sprache: Kraus, C. 1898a 130 [428,11-428,12], Kraus, C. 1985 130 [428,11-428,12]
Stil: Weber, G. 1928 50 [428,2-428,22], 261 [428,1-428,19], Pastré 1978 80 [427,19-428,22], 84 [427,19-428,22]
Überlieferung: Bonath und Lomnitzer 1989 149 [426,17-430,24], Beckers 1996 396-399 [426,17-430,24]
Vergulaht: Emmerling 2003 39 [428,4-428,12], 39 Anm. 17 [428,1-428,22]
Wortsinn: Gilmour 2000 218
 [Zu 428,13]