428,15 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 428,14]
Abbildungen: Stephan-Chlustin 2004 129 [428,13-428,23]
Adaptation: Pastré 1979 369 [427,19-428,22], Thierry 1994 239 [427,18-428,22]
Buch VIII: Mohr 1965a 31 [428,1-428,22], Mohr 1979g 130 [428,1-428,22]
Charakterisierung: Blamires 1966 426 [428,1-428,22]
Erzähltechnik: Steinhoff 1964 50 [428,13-428,22], Schu 2002 282 Anm. 167 [428,14-428,26]
französischer Wortschatz: Suolahti 1933 310
Gawan: Shockey 2002 340 [428,13-428,22]
Grammatik: Ehrismann, G. 1903/04 145 [428,13-428,22], Boysen 1910 47, 73
Hilfe u. Rat: Mohr 1954a 182 [428,15-428,16], Mohr 1979d 46 [428,15-428,16]
Interpretation: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Kratz, H. 1973a 282 [428,13-428,26], Huber, H. 1981 112 [428,13-428,22], Clifton-Everest 1997 335 [428,1-428,19]
Minne u. Ehe: Kleber, J. 1992b 337 [428,13-428,22]
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Nyholm 1964 173 [428,1-428,30]
Sprache: Beck, Hartmut 1994 180 [428,15-428,17]
Stil: Weber, G. 1928 50 [428,2-428,22], 261 [428,1-428,19], Kolb 1975a 213 Anm. 51 [428,13-428,26], Pastré 1978 80 [427,19-428,22], 84 [427,19-428,22]
Überlieferung: Bonath und Lomnitzer 1989 149 [426,17-430,24], Beckers 1996 396-399 [426,17-430,24]
Vergulaht: Emmerling 2003 39 Anm. 17 [428,1-428,22]
Werkstruktur: Frappier 1960 335 [428,13-428,26], Frappier 1977e 208 [428,13-428,26]
 [Zu 428,16]