Abbildungen: Stephan-Chlustin 2004 139 [456,4-456,22]
Adaptation: Fourquet 1938b 189 Anm. 1 [456,4-456,30], Mergell 1943 186 [456,13-456,15], Pastré 1979 367 [456,13-456,22]
Charakterisierung: Blamires 1966 309 Anm. 1, Ortmann 1972 55 [456,5-456,22], 69, 83 [456,13-456,15], 86-88 Anm. 37 [456,1-456,30]
Erzähltechnik: Neuendorff 1987a 276 [456,5-456,22], 281 [456,6-458,24], Urscheler 2002 218 [456,6-456,22]
Grammatik: Ehrismann, G. 1903/04 147 [456,6-456,22]
heterodoxe Einflüsse: Katann 1957/58 322 [456,1-456,30]
Interpretation: Misch 1927 289 [456,1-456,30], Mersmann 1971 133 [456,13-456,22], Huth 1972 404 [185,21-815,26], Roßkopf 1972 244 Anm. 1 [456,1-456,15], Kratz, H. 1973a 289 [456,5-456,22], 310 [456,5-456,22], Dewald 1975 218, Johnson, L. 1999 336 [456,4-456,22]
Jenseitsmotive: Dick, E. 1978a 83
Minne u. Ehe: Kleber, J. 1992b 151 [456,1-456,15]
Parenthese: Lühr 1991 180 [456,13-456,15]
Philologie: Yeandle 1984 389
Quellen - allgemein: Mundó 1979 3 [453,11-456,30]
Quellen - Chrétien: Rachbauer 1934 232 [456,4-456,24], Rachbauer 1970 232 [456,4-456,24], Rachbauer 1980 232 [456,4-456,24]
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Nyholm 1964 191 [455,25-457,3]
Werkstruktur: Henzen 1951 198, Henzen 1966 135
|