Adaptation: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18], 63 [46,1-48,2]
Artusepik: Ringeler 2000 122 [47,10-47,22]
Buch I: Noltze 1995b 173
Charakterisierung: Ringeler 2000 122 [47,10-47,22]
Chrétien (außer Perceval): Weigand, H. 1969f 175 [46,7-47,22]
Erzähltechnik: Urscheler 2002 262 [47,9-47,22]
Gesamtwürdigung: Kratz, H. 1973a 179 [47,5-47,22]
Grammatik: Ehrismann, G. 1903/04 147 [47,2-47,22]
höfischer Roman: Ehrismann, G. 1903/04 147 [47,2-47,22], [47,2-47,22]
Interpretation: Weigand, H. 1969f 175 [46,7-47,22]
Kommentar: Noltze 1995b 173, Gilmour 2000 214 [47,18-47,20]
Kommunikation: Urscheler 2002 262 [47,9-47,22]
Kreuzzug u. Pilgerfahrt: Kratz, H. 1999 132 [47,14-47,22]
Kyot: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18], 63 [46,1-48,2]
list: Le Sage 1976 59 [47,18-47,20]
Minne u. Ehe: Weigand, H. 1956a 36 [46,7-47,22], Weigand, H. 1969f 175 [46,7-47,22]
Orient: Noltze 1995b 173
Philologie: Le Sage 1976 59 [47,18-47,20]
Quellen - allgemein: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18], 63 [46,1-48,2]
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18], 63 [46,1-48,2]
Stil: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18], 63 [46,1-48,2]
Syntax: Erbe 1878 10 [47,18-47,20]
Verwandtschaftsverhältnisse: Busse, Werner 1979 117 [47,10-47,22], Seiffert 1990 175 [46,9-47,25]
elterngeschichte)/Vorgeschichte (Gahmuret/Elterngeschichte): Noltze 1995b 173
|