48,14 (zu den versspezifischen Angaben) 
Abbildungen: Stephan-Chlustin 2004 78 [48,5-48,16]
Adaptation: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
Buch I: Noltze 1995b 175
Buch II: Hartmann, Heiko 2000 44 [47,26-50,19], 90 [48,14-48,15], 207 [48,14-48,15]
Erzähltechnik: Urscheler 2002 262 [48,7-48,16]
Gesamtwürdigung: Kratz, H. 1973a 179 [48,6-48,16]
Grammatik: Ehrismann, G. 1903/04 148 [48,7-48,16]
Handschriftliches: Stephan-Chlustin 2004 78 [48,5-48,16]
höfischer Roman: Ehrismann, G. 1903/04 148 [48,7-48,16], [48,7-48,16]
Humor: Kant 1878 53 Anm. 2 [48,7-50,16]
Kommentar: Noltze 1995b 175, Hartmann, Heiko 2000 44 [47,26-50,19], 90 [48,14-48,15], 207 [48,14-48,15]
Kommunikation: Urscheler 2002 262 [48,7-48,16]
Kyot: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
Orient: Noltze 1995b 175
Quellen - allgemein: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
Stil: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18], Riemer, G. 1906 77
Syntax: Horacek 1952c 298, Horacek 1964 98
Überlieferung: Stephan-Chlustin 2004 78 [48,5-48,16]
Verwandtschaftsverhältnisse: Delabar 1990 240 [47,25-49,19]
elterngeschichte)/Vorgeschichte (Gahmuret/Elterngeschichte): Noltze 1995b 175, Hartmann, Heiko 2000 44 [47,26-50,19], 90 [48,14-48,15], 207 [48,14-48,15]
Wortschatz: Riemer, G. 1906 77
 (zu den versspezifischen Angaben)