487,26 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 487,25]
Adaptation: Mergell 1943 189 Anm. 97 [485,1-488,2]
Erzähler: Curschmann 1971a 638 Anm. 17 [487,1-487,30]
Gebärde u. Geste: Peil 1975 230 Anm. 49 [487,26-487,27], 251 Anm. 67, 314 [487,26-487,27], 316
Gral: Burdach 1938 518 [485,3-488,2], Burdach 1974 518 [485,3-488,2]
Grammatik: Boysen 1910 76, Zimmermann, Gisela 1974 15
heterodoxe Einflüsse: Katann 1957/58 329 Anm. 36 [487,1-487,30], Kahane, H. und Kahane, R. 1965 59
Interpretation: Bertau 1972/73 975 [485,1-487,30], Weber, G. 1948 60 [485,1-487,30], Huth 1972 404 [185,21-815,26], Kratz, H. 1973a 301 [487,23-488,8], Wynn 1984 291 [485,1-487,30]
Litotes: Hübner, Alfred 1930 114, Heinzle 1972 112
Pferde u. Pferdeschmuck: Ohly 1985b 919 Anm. 105 [487,23-487,30], Ohly 1989a 101 Anm. 105 [487,23-487,30], Ohly 1995b 360 Anm. 107 [487,23-487,30]
Quellen - Chrétien: Rachbauer 1934 240 [487,23-488,2], Rachbauer 1970 240 [487,23-488,2], Rachbauer 1980 240 [487,23-488,2]
Ritterethik: Keferstein 1937a 81 Anm. 2 et seq. [485,1-487,30], Voß, R. 1998 34 [486,12-487,30]
Schuld: Maurer 1950 321 [485,1-487,30], Maurer 1966 70 [485,1-487,30]
Sprache: Lötscher 1973 186
Stil: Kinzel 1874 3
Überlieferung: Hartl 1928 5, Hofstätter 1951 75 [485,14-488,7], 79 [485,14-488,7], Bonath und Lomnitzer 1989 128 [486,26-488,7]
übersetzter Abschnitt: Lampe 1990 168-70 [487,23-489,21]
Wortschatz: Riemer, G. 1906 101
Wortsinn: Pretzel 1982 71, Gilmour 2000 139
 [Zu 487,27]