49, 7 (zu den versspezifischen Angaben) 
Adaptation: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18], Wilmotte 1932a 392 Anm. 1 [48,17-49,19], Mergell 1943 326 Anm. 12 [48,17-49,19]
Buch I: Noltze 1995b 118 [48,28-49,19]
Buch II: Hartmann, Heiko 2000 44 [47,26-50,19]
Erzähltechnik: Mergell 1943 326 Anm. 12 [48,17-49,19], Urscheler 2002 57 [48,18-50,19], 262 [48,18-49,19]
Gesamtwürdigung: Kratz, H. 1973a 179 [48,17-49,19]
Humor: Kant 1878 53 Anm. 2 [48,7-50,16]
Kommentar: Noltze 1995b 118 [48,28-49,19], Hartmann, Heiko 2000 44 [47,26-50,19]
Kommunikation: Urscheler 2002 57 [48,18-50,19], 262 [48,18-49,19]
Kyot: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
Orient: Noltze 1995b 118 [48,28-49,19]
Quellen - allgemein: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18], Wilmotte 1932a 392 Anm. 1 [48,17-49,19]
Stil: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18], Mergell 1943 326 Anm. 12 [48,17-49,19]
Überlieferung: Bonath und Lomnitzer 1989 100 [48,27-50,2]
Verwandtschaftsverhältnisse: Busse, Werner 1979 117 [48,17-49,19], Delabar 1990 240 [47,25-49,19]
elterngeschichte)/Vorgeschichte (Gahmuret/Elterngeschichte): Noltze 1995b 118 [48,28-49,19], Hartmann, Heiko 2000 44 [47,26-50,19]
 (zu den versspezifischen Angaben)