51,20 (zu den versspezifischen Angaben) 
Adaptation: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
Interpretation: Pratelidis 1994 110 [51,5-52,16]
Kommunikation: Tiplady 2003 66 Anm. 14 [51,20-51,21]
Kyot: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
Quellen - allgemein: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
Redewendungen, Formelhaftes usw: Wis 1994 151
Richtungskonstruktionen: Wießner 1901 391 [51,20-51,21]
Soziologie: Pratelidis 1994 110 [51,5-52,16]
Sprache: Wis 1994 151, Tiplady 2003 66 Anm. 14 [51,20-51,21]
Stil: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18], Wis 1994 151, Tiplady 2003 66 Anm. 14 [51,20-51,21]
Syntax: Horacek 1964 239 [51,20-51,22]
Überlieferung: Bonath und Lomnitzer 1989 100 [51,14-52,20]
Vergil: Tax 1973b 33 [51,1-52,30]
elterngeschichte)/Vorgeschichte (Gahmuret/Elterngeschichte): Tax 1973b 33 [51,1-52,30]
 (zu den versspezifischen Angaben)