582,15 (zu den versspezifischen Angaben) 
Abbildungen: Stephan-Chlustin 2004 154 [582,11-582,15]
Adaptation: Weber, G. 1928 48 [582,11-582,22], Pastré 1978 84 [581,27-582,30], Neugart 1996 144 Anm. 41 [582,8-582,15]
Ausgabe: Nellmann 1994c 724 [582,11-582,15]
Buch I: Noltze 1995b 138 [582,11-582,22]
Erzähltechnik: Neugart 1996 144 Anm. 41 [582,8-582,15]
ethischer Wortschatz: Yeandle 1994b 325 [582,11-582,20]
Fiktionalität: Huth 1972 404 [185,21-815,26]
Gawan-Handlung: Neugart 1996 144 Anm. 41 [582,8-582,15]
Gebärde u. Geste: Peil 1975 75 [582,11-582,15], 291 Anm. 106 [582,11-582,15]
Handschriftliches: Klein, T. 1992 44 zitiert als 582,16, Stephan-Chlustin 2004 154 [582,11-582,15]
höfisches Leben: Huth 1972 404 [185,21-815,26]
Interpretation: Huth 1972 404 [185,21-815,26]
Kommentar: Nellmann 1994c 724 [582,11-582,15], Noltze 1995b 138 [582,11-582,22], Kordt 1997 178 [582,11-582,19], Gilmour 2000 83
Kyot: Weber, G. 1928 48 [582,11-582,22]
Märchen: Neugart 1996 144 Anm. 41 [582,8-582,15]
Minne u. Ehe: Huth 1972 404 [185,21-815,26]
Orient: Noltze 1995b 138 [582,11-582,22]
Quellen - allgemein: Weber, G. 1928 48 [582,11-582,22]
Quellen - Chrétien: Weber, G. 1928 48 [582,11-582,22]
Realismus: Huth 1972 404 [185,21-815,26]
Reim: Zwierzina 1901b 290 Anm. 1 [582,15-582,16]
schame: Yeandle 1994b 325 [582,11-582,20], Yeandle 2001 157 [582,11-582,20]
Sprache: Klein, T. 1992 44 zitiert als 582,16, Yeandle 1994b 325 [582,11-582,20]
Stil: Weber, G. 1928 48 [582,11-582,22], Pastré 1978 84 [581,27-582,30]
Überlieferung: Bonath und Lomnitzer 1989 98 [581,29-583,5], Klein, T. 1992 44 zitiert als 582,16, Stephan-Chlustin 2004 154 [582,11-582,15]
Übersetzung: Nellmann 1994c 724 [582,11-582,15]
elterngeschichte)/Vorgeschichte (Gahmuret/Elterngeschichte): Noltze 1995b 138 [582,11-582,22]
 (zu den versspezifischen Angaben)