610, 3 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 610, 2]
Adaptation: Mergell 1943 295 [610,3-610,24]
Ausgabenmethodik: McCulloh 1983 489
Erzähltechnik: Sauer, M. 1981 184 Anm. 5 [610,1-610,5]
französischer Wortschatz: Suolahti 1933 310
Gawan-Handlung: Poag 1977 72 [610,1-610,20]
Gramoflanz: San-Marte 1862b 11 [609,1-610,30]
Herrschaft: Schröder, J. 2004 289 [608,7-610,24]
Interpretation: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Kratz, H. 1973a 349 [609,27-611,19], Dewald 1975 242 [608,7-610,24]
Religion: Haferland 1994b 264 [609,27-610,24]
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Nyholm 1964 261 [609,16-612,22], Kern, Peter 1981 188 Anm. 104 [609,27-611,6]
Rittertum: Clifton-Everest 1990 309 [609,2-610,24]
Sprache: Moebius 1898 22, Barufke 1995 102 [610,3-610,5]
Überlieferung: Bonath und Lomnitzer 1989 137 [608,29-610,11]
Verwandtschaftsverhältnisse: Delabar 1990 154 [609,27-611,6]
Wahrnehmung, Blick usw: McFarland 2004 188 [609,1-610,24]
Wortschatz: Riemer, G. 1906 99
 [Zu 610, 4]