625, 9 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 625, 8]
Adaptation: Hilka 1932 769 [625,1-625,11], Wilmotte 1933b 44 Anm. 1 [625,1-625,13], 46 Anm. 2 [625,1-626,30], Pastré 1979 381 [624,26-626,11]
Botschaften: Brackert 1974 3 Anm. 6 u. 8 [625,1-626,11]
Erzähltechnik: Johnson, S. 1958 291 [625,7-625,11], Green 1982b 167 Anm. 125, 167 [625,7-625,11], Urscheler 2002 114 Anm. 151 [625,3-625,11]
Grammatik: Boysen 1910 126 [625,9-625,10]
Interpretation: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Zimmermann, Gisela 1972 148 [625,1-626,8], Kratz, H. 1973a 362 [625,1-626,22], Haferland 1988 105 [625,7-625,11], Nellmann 1994c 735 [625,7-625,10], 739 [625,1-626,23]
Kommunikation: Schnyder, M. 2003 190 [625,7-625,11]
Orgeluse: Dieterich 2000 49 Anm. 177 [625,7-626,22]
Quellen - allgemein: Weber, G. 1928 34 [625,2-626,8]
Quellen - Chrétien: Heller 1925 495 [625,7-625,11], Wilmotte 1932b 453 Anm. 1 [625,1-625,11], 454 Anm. 2 [625,1-626,30]
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Nyholm 1964 262 [624,14-626,22]
Richtungskonstruktionen: Wießner 1901 391 [625,9-625,11]
Überlieferung: Bonath und Lomnitzer 1989 105 [625,8-625,13], 137 [625,5-626,17]
Wortschatz: Mersmann 1971 37 [625,2-625,11]
Zeitverhältnisse: Rührmund 1848 470 [625,1-626,30]
 [Zu 625,10]