Adaptation: Wilmotte 1933b 46 Anm. 1 [644,19-647,30]
Erzähltechnik: Urscheler 2002 120 [644,20-645,20]
französischer Wortschatz: Wiener 1895 336
Frauen (allgemein): Kellermann-Haaf 1986 66 [644,23-645,1], Speckner 1995 98 [644,23-644,24]
Grammatik: Adelberg 1960 194 [644,12-645,6]
heterodoxe Einflüsse: Bayer, Hans 1978 25 [644,23-644,24], Brall und Küsters 1982 125 [644,23-644,24]
Interpretation: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Kratz, H. 1973a 364 [644,12-647,26], Pratelidis 1994 175 [644,23-644,24], Gilmour 1997 312 [644,21-645,1]
Orgeluse: Dieterich 2000 49 Anm. 177 [644,12-645,1]
Philologie: Green 1993a 93 [644,23-644,24]
Quellen - allgemein: Heinzel 1893 27 [644,21-645,1], Schreiber, A. 1922 135 [644,20-644,30]
Quellen - Chrétien: Wilmotte 1932b 454 Anm. 1 [644,19-647,30]
Redewendungen, Formelhaftes usw: Matz 1907 2 [644,12-645,1]
Religion: San-Marte 1861 110 [644,21-644,24], Mockenhaupt 1942 52, Mockenhaupt 1968 52, Haferland 1994b 264 [644,21-645,1], 267 [644,12-644,24]
Rezeption (primär): Green 1994a 319 [644,23-644,24]
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Nyholm 1964 262 [644,12-645,1]
Rhetorik: Pastré 1979 285 [644,12-645,20]
Rittertum: Neudeck 1994b 60 [644,20-647,23]
Schriftlichkeit: Ernst 1997b 276 [644,23-645,1], 329 Anm. 385 [644,23-645,1]
Überlieferung: Bonath und Lomnitzer 1989 107 [644,1-645,4], Rolle 2001 85
Wortschatz: Mersmann 1971 37 [644,12-647,30]
Zeitverhältnisse: Groos 1975a 44 [644,23-644,24], Groos 1995 128 [644,23-644,24]
|