Adaptation: Wilmotte 1933b 46 Anm. 1 [644,19-647,30]
Botschaften: Brackert 1974 3 Anm. 8 [646,23-649,9]
Charakterisierung: Ringeler 2000 171 Anm. 204 [646,23-647,22]
Erzähltechnik: Hirschberg 1976 355 [647,6-647,9], Urscheler 2002 120 [645,21-647,23]
Frauen (allgemein): Kellermann-Haaf 1986 66-67 [646,25-647,22]
Ginover: Emmerling 2003 171 [646,24-647,22]
Grammatik: Ehrismann, G. 1903/04 145 [646,25-647,26], Boysen 1910 80, Gilmour 2000 95 [647,8-647,9]
Interpretation: Bertau 1972/73 1007 [646,26-647,16], Huth 1972 43 [647,8-647,9], 404 [185,21-815,26], Kratz, H. 1973a 364 [644,12-647,26], Haferland 1988 106 [646,25-647,22], Pratelidis 1994 75 [646,25-647,22], Brüggen 1996 213 Anm. 30 [646,23-647,22], Gilmour 1997 312 [647,1-647,16]
Kommunikation: Wenzel, H. 2001 62 [647,6-647,16], Wenzel, H. 2002b 141 [647,6-647,9]
Philologie: Schröder, Werner 1975c 286, Green 1978c 108 [647,8-647,9], Schröder, Werner 1989z 424
Quellen - Chrétien: Wilmotte 1932b 454 Anm. 1 [644,19-647,30]
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Gutwald 2000 245 [646,25-647,23]
Rittertum: Neudeck 1994b 60 [644,20-647,23]
Wahrnehmung, Blick usw: Coxon 2004b 165 [646,25-647,23]
Wortschatz: Mersmann 1971 37 [644,12-647,30], 235
|