682,13 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 682,12]
Adaptation: Mergell 1943 309 [682,8-682,20]
Artus: Gürttler 1976 138 [681,2-683,23]
französischer Wortschatz: Wiener 1895 333, Suolahti 1933 294
Frauen (allgemein): San-Marte 1862b 134 Anm. [682,10-682,14]
Grammatik: Zimmermann, Gisela 1974 311
Interpretation: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Kratz, H. 1973a 372 [681,1-684,10], Wiesinger 1976a 260 [682,2-683,10], Pérennec 1984f 223 [682,8-682,14], Haferland 1988 86 [682,6-683,2], Nellmann 1994c 732 [682,8-683,9], 748 [682,8-683,2], 752 [682,9-682,24], Brüggen 1996 213 [682,8-683,2]
Quellen - allgemein: Fourquet 1938b 149 [681,15-683,10], Brown, A. 1943 192 [682,8-682,14], Fourquet 1966b 118 [681,15-683,10]
Religion: Haferland 1994b 267 [681,25-683,10]
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Belitz 1978 373 Anm. 156 [682,8-682,14]
Sprache: Barufke 1995 102 Anm. 300
Stil: Weber, G. 1928 250 Anm. 379 [681,25-683,2]
Überlieferung: Bonath und Lomnitzer 1989 107 [681,15-682,18]
Verwandtschaftsverhältnisse: Delabar 1990 245 Anm. 14 [682,8-683,12], 288 Anm. 48 [681,25-683,6]
Zahlenkomposition: Hart 1989 86 [682,11-682,27], 106 [682,11-682,28], 107 [682,11-682,30], 108 Anm. 29 [682,1-682,30]
 [Zu 682,14]