683, 8 (zu den versspezifischen Angaben) 
Adaptation: Fourquet 1938b 149 [681,15-683,10], Mergell 1943 309 [683,3-683,10], Fourquet 1966b 118 [681,15-683,10]
Architektur: Wiesinger 1976a 260 [682,2-683,10]
Artus: Gürttler 1976 138 [681,2-683,23]
Artusepik: Gürttler 1976 138 [681,2-683,23]
Ausgabe: Nellmann 1994c 732 [682,8-683,9]
Erzähltechnik: Mergell 1943 309 [683,3-683,10], Green 1982b 243 [683,3-683,10]
Fiktionalität: Huth 1972 404 [185,21-815,26]
Gesamtwürdigung: Kratz, H. 1973a 372 [681,1-684,10]
höfischer Roman: Gürttler 1976 138 [681,2-683,23]
höfisches Leben: Huth 1972 404 [185,21-815,26]
Interpretation: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Wiesinger 1976a 260 [682,2-683,10], Green 1982b 243 [683,3-683,10]
Kommentar: Nellmann 1994c 732 [682,8-683,9]
Minne u. Ehe: Huth 1972 404 [185,21-815,26]
Quellen - allgemein: Fourquet 1938b 149 [681,15-683,10], Fourquet 1966b 118 [681,15-683,10], Haferland 1994b 267 [681,25-683,10]
Quellen - Chrétien: Fourquet 1938b 149 [681,15-683,10], Fourquet 1966b 118 [681,15-683,10]
Raum u. Bewegung: Wiesinger 1976a 260 [682,2-683,10]
Realismus: Huth 1972 404 [185,21-815,26]
Religion: Haferland 1994b 267 [681,25-683,10]
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Gürttler 1976 138 [681,2-683,23]
Stil: Mergell 1943 309 [683,3-683,10]
Überlieferung: Bonath und Lomnitzer 1989 107 [682,24-683,28], 138 [682,25-683,9]
Übersetzung: Nellmann 1994c 732 [682,8-683,9]
Verwandtschaftsverhältnisse: Delabar 1990 245 Anm. 14 [682,8-683,12]
Wortschatz: Wiesinger 1976a 260 [682,2-683,10]
Zeitverhältnisse: Haferland 1994b 267 [681,25-683,10]
 (zu den versspezifischen Angaben)