69,19 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 69,18]
Erzähltechnik: Green 1980b 139 Anm. 153 [69,10-69,23], Schu 2002 95 [68,21-69,20], Brüggen 2004 175 [68,29-69,20]
Figura etymologica: Bumke 1970a 272 [69,19-69,20]
französischer Wortschatz: Wiener 1895 351, Suolahti 1933 308
heterodoxe Einflüsse: Bayer, Hans 1978 69 [69,13-69,23], Bayer, Hans 1982 170 [69,13-69,23]
Interpretation: Bumke 1970a 272, Roßkopf 1972 67 [68,29-69,23], Kratz, H. 1973a 182 [68,19-69,28], Haferland 1988 103 [69,10-69,20], Nellmann 1994c 638, Hartmann, Heiko 2000 91 [68,29-69,28], 121
Metaphorik u. Bildlichkeit: San-Marte 1862b 220 [69,19-69,20], Henschel 1952b 319 [69,19-69,20], Hartmann, Heiko 2000 121
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
Ritterkampf u. Turnierwesen: Niedner 1881 54, Sieverding 1985 217
Sprache: Mohr 1959a 348 zitiert als 69,14f. [69,19-69,20], Mohr 1979l 228 zitiert als 69,14f. [69,19-69,20]
Überlieferung: Bonath und Lomnitzer 1989 120 [66,2-70,7]
Übersetzungsproblematik: Hatto 1961/62 35 [69,19-69,20]
Wortschatz: Mersmann 1971 284 [69,19-69,20]
Wortsinn: Nellmann 1994c 493, Gilmour 2000 231, Hartmann, Heiko 2000 177 [69,19-69,20]
 [Zu 69,20]