693,18 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 693,17]
Adaptation: Mergell 1943 309 [693,13-693,20]
Erzähltechnik: Schwartzkopff 1909 79 [693,6-693,30], 113 [693,13-693,20], Green 1982b 231 Anm. 14 [693,13-693,20], 245 [693,7-693,20], Urscheler 2002 96 [693,14-693,20]
Grammatik: Boysen 1910 63
Interpretation: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Kratz, H. 1973a 374 [691,15-693,20], Nellmann 1994c 751 [693,14-693,20]
Metaphorik u. Bildlichkeit: Kinzel 1874 15, Zimmermann, Gisela 1974 188, Pastré 1979 156, Trachsler, E. 1979 84
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Nyholm 1964 269 [693,13-693,20]
Richtungskonstruktionen: Wießner 1901 453
Sprache: Tao 1997 118 [693,13-693,20]
Stil: Zimmermann, Gisela 1974 59 [693,17-693,18], Kutzner 1975 142 [693,13-693,18]
Überlieferung: Bonath und Lomnitzer 1989 108 [692,10-693,21]
Wortschatz: Trachsler, E. 1979 23
 [Zu 693,19]