708,30 (zu den versspezifischen Angaben) 
Ausgabe: Nellmann 1994c 752 [708,29-708,30]
Ausgabenmethodik: McCulloh 1983 489
Buch I: Noltze 1995b 62
Charakterisierung: Huber, H. 1981 38 [708,26-709,1]
Fiktionalität: Huth 1972 404 [185,21-815,26]
Fuetrer, Ulrich: Nyholm 1964 270 [704,8-709,22]
Handschriftliches: McCulloh 1983 489
höfisches Leben: Mersmann 1971 234 [708,29-708,30], 236, Huth 1972 404 [185,21-815,26]
Interpretation: Mersmann 1971 234 [708,29-708,30], 236, Huth 1972 404 [185,21-815,26], Huber, H. 1981 38 [708,26-709,1]
Kleidung, Mode, Textilien: Brüggen 1989 55
Kommentar: Nellmann 1994c 752 [708,29-708,30], Noltze 1995b 62
Lichtmetaphorik: Huber, H. 1981 38 [708,26-709,1]
Minne u. Ehe: Huth 1972 404 [185,21-815,26]
Namen: Lofmark 1965 172 Anm. 24, Rosenfeld, Hellmut 1971 208, Rosenfeld, Hellmut 1974 45, Schmid, E. 1978 306, Mohr 1979q 461, Schröder, Werner 1982b 96
Orient: Noltze 1995b 62
Quellen - allgemein: Lofmark 1965 172 Anm. 24
Realismus: Huth 1972 404 [185,21-815,26]
Reichtum u. materialer Besitz: Mersmann 1971 234 [708,29-708,30], 236
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Nyholm 1964 270 [704,8-709,22], Kerdelhué 1986 172
Rhetorik: Lofmark 1965 172 Anm. 24
Schönheit: Huber, H. 1981 38 [708,26-709,1]
Schwanritter: Kerdelhué 1986 172
Sprache: Barufke 1995 124 [708,28-708,30]
Syntax: Horacek 1964 243 [708,26-708,30]
Überlieferung: McCulloh 1983 489, Bonath und Lomnitzer 1989 148 [708,29-709,1], Rolle 2001 195
Übersetzung: Mohr 1979q 461, Nellmann 1994c 752 [708,29-708,30]
Übersetzungsproblematik: Mohr 1979q 461
Verskunst: Mohr 1979q 461
Verwandtschaftsverhältnisse: Mohr 1979q 461
elterngeschichte)/Vorgeschichte (Gahmuret/Elterngeschichte): Noltze 1995b 62
Wissenschaftsgeschichte: McCulloh 1983 489
Wortschatz: Mersmann 1971 234 [708,29-708,30], 236
Wortspiel: Schmid, E. 1978 306
 (zu den versspezifischen Angaben)