72,28 (zu den versspezifischen Angaben) 
Adaptation: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
Buch II: Hartmann, Heiko 2000 92 [72,24-73,4], 147-48, 193 [72,24-73,4]
französischer Wortschatz: Suolahti 1933 299
Gesamtwürdigung: Kratz, H. 1973a 183 [71,29-73,10]
Kommentar: Hartmann, Heiko 2000 92 [72,24-73,4], 147-48, 193 [72,24-73,4]
Kyot: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
Minne u. Ehe: Kleber, J. 1992b 187 [72,27-72,28]
Namen: Müller, M. 2003 203 [72,9-75,10], 330 Anm. 736 [72,9-75,10], 341 Anm. 760 [72,9-75,10]
Philologie: Fisher, R. 1982 229
Quellen - allgemein: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Müller, M. 2003 203 [72,9-75,10], 330 Anm. 736 [72,9-75,10], 341 Anm. 760 [72,9-75,10]
Rhetorik: Müller, M. 2003 203 [72,9-75,10], 330 Anm. 736 [72,9-75,10], 341 Anm. 760 [72,9-75,10]
Schriftlichkeit: Wandhoff 1996 143 Anm. 45 [71,29-75,30]
Stil: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
elterngeschichte)/Vorgeschichte (Gahmuret/Elterngeschichte): Hartmann, Heiko 2000 92 [72,24-73,4], 147-48, 193 [72,24-73,4]
 (zu den versspezifischen Angaben)