742,23 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 742,22]
Erzähltechnik: Nellmann 1973a 148 [742,14-742,26]
Exotisches: Lecouteux 1984 64 [739,1-743,8]
französischer Wortschatz: Suolahti 1933 311
Gral: Kiene 1944 15 [742,21-742,26]
Hartmann von Aue: Ito 1972 67 [742,23-742,26]
Interpretation: Wesle, C. 1950 8 [742,23-742,26], 11 [742,23-742,26], 12 [742,23-742,26], Joos und Whitesell 1951 153 [742,23-742,24], Huth 1972 404 [185,21-815,26], Roßkopf 1972 348 [737,25-772,6], Kratz, H. 1973a 394 [742,14-742,26], Dewald 1975 229 Anm. 5, 234 [742,23-742,26], 264 Anm. 8 [742,15-742,26], Czerwinski 1989 153 [742,23-742,26], Pratelidis 1994 149 [742,23-742,26]
Ironie: Green 1979a 280 Anm. 1 [742,23-742,26]
Minne u. Ehe: Schnell, Rüdiger 1974 261 [742,23-744,6], Kleber, J. 1992b 86 [742,21-742,26], Emmerling 2003 52 Anm. 54 [742,23-744,6]
Oxymoron: Freytag, W. 1972a 79 Anm. 28 [742,23-742,26]
Religion: Mockenhaupt 1942 38, 182 [742,18-742,26], Mockenhaupt 1968 38, 182 [742,18-742,26], Duckworth 1980 264 [742,23-742,26]
Ritterethik: San-Marte 1862b 40 Anm. Zitiert als 744,22 [742,23-742,26], Keferstein 1937a 97 Anm. 4 [742,4-744,24], Emmerling 2003 290 [742,23-742,26]
Schlußpartie des 'Parzival': Emmel 1951 141 [742,14-742,26]
Stil: Kutzner 1975 199 [742,14-742,26]
Syntax: Herchenbach 1911 73
übersetzter Abschnitt: Joos und Whitesell 1951 153 [742,23-742,24]
Verwandtschaftsverhältnisse: Joos und Whitesell 1951 153 [742,23-742,24], Delabar 1990 174-75 [742,14-742,26]
Wortschatz: Bock, L. 1879 40 [742,23-742,26], Mersmann 1971 226
 [Zu 742,24]