Abbildungen: Stephan-Chlustin 2004 29 [745,9-748,11], 231 [746,3-747,30], 245 [745,9-748,7]
Adaptation: Huby, Michel 1980a 2 Anm. 73 [745,13-748,12], Stevens, A. 1999 123 [744,25-747,18]
Charakterisierung: Ortmann 1972 20-21 [746,13-746,20]
Erzähltechnik: Green 1982b 249 [746,13-746,20], Schu 2002 405 [746,13-746,20]
Feirefiz: Famira 1986 271 [746,13-746,20]
französischer Wortschatz: Suolahti 1933 311
Geschichte: Jones, M. 1992 98 [745,25-746,20]
Gral: Falk 1985c 172 [744,10-748,12]
Grammatik: Boysen 1910 93
Interpretation: Jantzen 1957 98, Jantzen 1966 98, Huth 1972 404 [185,21-815,26], Roßkopf 1972 347 [745,4-746,20], 348 [737,25-772,6], Kratz, H. 1973a 395 [744,19-746,20], Nellmann 1994c 761 [746,13-746,20]
Minne u. Ehe: Kleber, J. 1992b 97, Riemer, W. und Egert 1992 72 [746,13-746,20]
Quellen - allgemein: Panzer 1940a 59 [746,1-746,20]
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Nyholm 1964 274 [744,12-747,28], Jillings 1980 267 [744,10-747,18]
Rezeption (sekundär - Neuzeit): Viguier 1998 172 [746,13-746,20], Wagemann 1998 162 [746,1-746,30], Pfalzgraf 2003 238 Anm. 35 [744,10-747,18]
Syntax: Gilmour 2000 277 [746,13-746,20]
triuwe: Schmid, E. 1976 169 Anm. 237 [745,18-747,11]
Überlieferung: Rosenfeld, Hans-Friedrich 1929 180 [745,13-747,12], Bonath und Lomnitzer 1989 135 [745,13-747,12]
|