754,22 (zu den versspezifischen Angaben) 
Adaptation: Mergell 1943 336 [754,21-754,28]
Erzähltechnik: Mergell 1943 336 [754,21-754,28], Thomas, N. 1999a 130 [754,22-754,23]
Fiktionalität: Huth 1972 404 [185,21-815,26]
Gebärde u. Geste: Peil 1975 188 [754,22-754,25]
Gesamtwürdigung: Kratz, H. 1973a 91 [754,22-754,23], 382 [753,25-757,23]
Geschichte: Roßkopf 1972 348 [737,25-772,6]
Grammatik: Boysen 1910 114
höfisches Leben: Mersmann 1971 246 [754,22-754,23], Huth 1972 404 [185,21-815,26]
Interpretation: Mersmann 1971 246 [754,22-754,23], Huth 1972 404 [185,21-815,26], Roßkopf 1972 348 [737,25-772,6], Wynn 1984 117 [753,25-754,30]
Ither: Roßkopf 1972 348 [737,25-772,6]
Kommentar: Schmidt, E. 1979 547 [754,22-754,23]
Metaphorik u. Bildlichkeit: Kinzel 1874 7 [754,22-754,23]
Minne u. Ehe: Huth 1972 404 [185,21-815,26]
Periphrase u. Umschreibung: Kinzel 1874 7 [754,22-754,23]
Raum u. Bewegung: Wynn 1961b 413 [753,25-754,30]
Realismus: Huth 1972 404 [185,21-815,26]
Reichtum u. materialer Besitz: Mersmann 1971 246 [754,22-754,23]
Stil: Kinzel 1874 7 [754,22-754,23], Mergell 1943 336 [754,21-754,28], Thomas, N. 1999a 130 [754,22-754,23]
Syntax: Weddige 1996 77 [754,22-754,23]
Traummotivik: Roßkopf 1972 348 [737,25-772,6]
Überlieferung: Bonath und Lomnitzer 1989 102 [754,14-755,24], 131 [753,26-755,6]
Übersetzungsproblematik: Sowinski 1998 47 [754,22-754,23]
Willehalm: Schmidt, E. 1979 547 [754,22-754,23]
Wortschatz: Mersmann 1971 246 [754,22-754,23]
Wortsinn: Weddige 1996 77 [754,22-754,23]
 (zu den versspezifischen Angaben)