794,10 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 794, 9]
Abbildungen: Dreßler 1970 29 [793,1-794,30], Stephan-Chlustin 2004 176 [794,10-794,14]
Adaptation: Fourquet 1979a 155-56 [793,29-796,30]
Erzähltechnik: Hirschberg 1976 159 >, 160 [794,10-797,15], Green 1982b 206 Anm. 107 [794,1-795,29]
französischer Wortschatz: Suolahti 1933 307
Gebärde u. Geste: Peil 1975 44 [794,8-794,10]
höfisches Leben: Speckner 1995 74 [794,8-794,14]
Interpretation: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Kratz, H. 1973a 401 [792,10-795,1]
Parenthese: Lähnemann und Rupp, M. 2001 375 Anm. 32 [794,10-794,11]
Redewendungen, Formelhaftes usw: Matz 1907 15, Kordt 1997 68 [794,9-794,10]
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Nyholm 1964 280 [792,9-795,24]
Stil: Karg-Gasterstädt 1925 91 [792,19-794,26]
Trevrizent: Weigand, H. 1954b 350 [794,1-795,29], Weigand, H. 1969e 145 [794,1-795,29]
Überlieferung: Hofmeister, R. 1972b 716
übersetzter Abschnitt: Loomis 1963b 217-18 [793,28-796,21], Loomis 1991 217-18 [793,28-796,21]
Wortschatz: Karg-Gasterstädt 1925 140
 [Zu 794,11]