81,11 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 81,10]
Adaptation: Mergell 1943 15
Charakterisierung: Blamires 1966 22, Yeandle 1984 54
Erzähltechnik: Green 1980b 139 Anm. 152, Green 1982b 53 Anm. 52
französischer Wortschatz: Suolahti 1933 321
Interpretation: Kratz, H. 1973a 184 [81,5-82,20], Huber, H. 1981 31 [81,10-81,13], 238 Anm. 43 [81,10-81,13], Haferland 1988 97 [81,8-81,14]
Metrik: Lomnitzer 1972 121 [81,10-81,11]
Quellen - allgemein: Staude 1957 41 Anm. 111 [81,5-82,4]
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
Raum u. Bewegung: Jäger, D. 1998 95 Anm. 15 [80,1-81,13]
Rezeption (sekundär - Neuzeit): Wagemann 1998 196 [81,5-81,14]
Syntax: Wahnschaffe 1919 104 [81,10-81,11]
Waffen: Zimmermann, Gisela 1974 28 [81,10-81,11], Noltze 1995b 147 [81,6-81,11]
Wortschatz: Riemer, G. 1906 76
Wortsinn: Gilmour 2000 178
 [Zu 81,12]