820,29 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 820,28]
Charakterisierung: Blamires 1966 220 Anm. 1 [820,28-820,29]
Erzähltechnik: Hirschberg 1976 159 Anm. 21 [820,17-820,30], Parshall 1981 134 [820,1-823,30], Groos 1995 6 [820,5-823,10]
französischer Wortschatz: Wiener 1895 337, Suolahti 1933 303, Gilmour 2000 249
Gebärde u. Geste: Peil 1975 99-100 [820,28-820,30], 309 [820,28-820,29], 321, Gilmour 2000 298 [820,28-820,29]
Interpretation: Kratz, H. 1973a 411 [820,9-822,20]
Namen: Passage 1984 185 zitiert als 920,29
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Nyholm 1964 284 [819,9-821,17]
Syntax: Horacek 1968 26 [820,28-820,29], 28 [820,28-820,29]
Wortschatz: Karg-Gasterstädt 1925 139
Zeitverhältnisse: Rührmund 1848 476 [820,28-823,10]
 [Zu 820,30]